<< 以西結書 23:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必在你身上發洩我的妒憤,使他們以烈怒來辦你。他們必去掉你的鼻子和耳朵;你餘留下的人必倒斃於刀下;他們必將你的兒女擄去;你所餘留下的必給火燒燬掉。
  • 新标点和合本
    我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 和合本2010(神版)
    我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 当代译本
    我要借着他们向你倾倒我的义愤,他们要在愤怒中对付你,割去你的鼻子和耳朵,掳去你的儿女,城中剩下的人都要死于刀下,被火吞噬。
  • 圣经新译本
    我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。
  • 新標點和合本
    我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。
  • 和合本2010(神版)
    我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。
  • 當代譯本
    我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。
  • 聖經新譯本
    我必向你發洩我的妒忿,他們必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人必倒在刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞吃。
  • 文理和合譯本
    我必以忌嫉攻爾、彼將以盛怒待爾、加以劓刵、以刃殺爾遺民、虜爾子女、所有孑遺、焚之以火、
  • 文理委辦譯本
    我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、
  • New International Version
    I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
  • New International Reader's Version
    I will pour out my jealous anger on you. And the army’s anger will burn against you. They will cut off your noses and ears. Some of you who are left will be killed by swords. They will take away your sons and daughters. Others of you who are left will be burned up.
  • English Standard Version
    And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
  • New Living Translation
    I will turn my jealous anger against you, and they will deal harshly with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.
  • Christian Standard Bible
    When I vent my jealous fury on you, they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and the rest of you will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and the rest of you will be consumed by fire.
  • New American Standard Bible
    I will set My jealousy against you, so that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.
  • New King James Version
    I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire.
  • American Standard Version
    And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I vent My jealous rage on you, they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and your descendants will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your descendants will be consumed by fire.
  • King James Version
    And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
  • New English Translation
    I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in rage. They will cut off your nose and your ears, and your survivors will die by the sword. They will seize your sons and daughters, and your survivors will be consumed by fire.
  • World English Bible
    I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.

交叉引用

  • 以西結書 23:47
    這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
  • 何西阿書 2:4-5
    她的兒女我必不憐憫,因為他們是淫亂生的。他們的母親行了淫亂;懷了他們的、行了羞恥事;因為她說:「我要跟着我的愛人;我的餅、我的水、我的羊毛、我的麻、我的油、我喝的酒、都是他們給的。」
  • 以西結書 8:1-18
    第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的長老坐在我面前;在那裏主永恆主的手落到我身上。我一看,見有形相彷彿火的形狀,從彷彿他的腰和腰以下有火,從他的腰和腰以上有好像發亮之光的形狀、像金銀混合體那麼閃耀。他伸出彷彿一隻手的模樣,把我頭上的一綹頭髮抓住;靈就把我舉起到天與地之間,在上帝的異象中將我帶到耶路撒冷朝北的內院大門口;在那裏有觸動主妒憤的雕像的龕座,這像就是惹動主妒憤的。我見在那裏有以色列之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。上帝對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹主妒憤的雕像!他又對我說:『人子啊,他們所行的、以色列家在這裏所行的、這大可厭惡的事、要使我遠離我的聖所的事、你看見了沒有?你還要看見另有大可厭惡的事呢。』他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。他對我說:『人子啊,你要挖牆』;我一挖通了牆,就見有個門。他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟以色列家的各樣偶像。站在這些像面前的有以色列家的長老七十個人,沙番的兒子雅撒尼亞也站在他們中間;各人手裏都拿着他的香爐;煙雲的香氣直往上騰。他對我說:『人子啊,以色列家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』他領我到永恆主之殿的外院朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。他對我說:『人子啊,你看見了沒有?你還要看見比這些更可厭惡的事呢。』他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。他對我說:『人子啊,你看見了沒有?猶大家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。因此我也要以烈怒對待他們;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』
  • 以西結書 16:38-42
    我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。我要將你交於你所愛的人手中,他們必翻倒你的圓頂花樓,拆毁你的高臺,剝下你的衣服,把你的華美寶器拿走,留下你赤身裸體。他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。這樣、我就得以平息我向你發的烈怒,我的妒憤就得以離開你,我就可以平靜下來、不再惱怒。
  • 出埃及記 34:14
    (不可拜別的神,因為那名為忌邪者永恆主是忌邪的上帝),
  • 以西結書 5:13
    『這樣我的怒氣就得以發盡,我就得以平息我向他們發的烈怒;我平息了妒憤,他們就知道我永恆主向他們發盡了我的烈怒是懷着妒愛而說話的。
  • 以西結書 15:6-7
    故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將耶路撒冷的居民丟給火燒。我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 20:47-48
    對南地的森林說:你要聽永恆主的話:主永恆主這麼說:我必使火在你中間着起,將你中間一切多汁的樹和枯乾的樹都燒滅掉;炎熱的火燄必不熄滅;從南到北人的臉面都要被燒焦。血肉之人都要看而明白是我永恆主點起火來的;這火必不熄滅。』
  • 西番雅書 1:18
    當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 以西結書 22:18-22
    『人子啊,以色列家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在耶路撒冷中間。人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫、集合在鑪中,噴火去熔化它,我也必怎樣用我的怒氣我的烈怒將你們集合攏來,放在城中來熔化你們。我必將你們聚集攏來,把我震怒之火噴在你們身上,使你們熔化在那中間。銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 雅歌 8:6
    將我印在你心上如印章吧!將我帶在你手臂上如戳印吧!因為愛情恰如死亡之堅強;熱愛好似陰間之牢固;它的烈燄是火的烈燄,非常猛烈的火燄。
  • 申命記 29:20
    但是永恆主必不情願赦免這種人,永恆主的怒氣和妒憤反而要向這種人冒煙,而這書上所寫的這一切咒詛就都要伏在那人身上;永恆主又要將他的名從天下塗抹掉。
  • 箴言 6:34
    因為嫉妒激成了人的烈怒;報仇時候他必不留情。
  • 申命記 32:21-22
    他們呢、以那不是神的激了我的妒憤,以虛無的神惹了我發怒;我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌,以愚昧的外國人惹他們的憤恨。『因為我怒氣中有火燒起,直燒到陰間之最低處,把地和地的土產都燒滅掉,連山的根基也燒𤏲了。
  • 啟示錄 18:8
    故此在一天之內、她的災殃、死亡、哀慟、饑荒、就必來到;她也必在火中被燒掉;因為審判她、的主上帝大有力量。』