<< 以西結書 23:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 新标点和合本
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 和合本2010(神版)
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 当代译本
    “因此,主耶和华对阿荷利巴这样说,‘我要使那些被你离弃的情人从四面八方来攻击你。
  • 圣经新译本
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
  • 新標點和合本
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 和合本2010(神版)
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 當代譯本
    「因此,主耶和華對阿荷利巴這樣說,『我要使那些被你離棄的情人從四面八方來攻擊你。
  • 聖經新譯本
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和華這樣說:‘看哪!我必激動你的愛人攻擊你,就是你心所疏遠的人;我必帶他們來從四面攻擊你。
  • 呂振中譯本
    『故此、阿荷利巴啊,主永恆主這麼說:「看吧,我必激動你所愛的人來攻擊你,就是你的心跟他們疏隔的那些人,我必使這些人來、從四圍來攻擊你:
  • 文理和合譯本
    阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、阿荷利巴歟、爾先所愛後所惡之人、我必激之來攻爾、使來自四周攻爾、
  • New International Version
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side—
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ Oholibah, I will stir up your lovers against you. You became sick of them. You turned away from them. But I will bring them against you from every side.
  • English Standard Version
    Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God:“ Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • New Living Translation
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will send your lovers against you from every direction— those very nations from which you turned away in disgust.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Lord GOD says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Lord God says:‘ Behold I am going to incite your lovers against you, from whom you turned away in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • New King James Version
    “ Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD:‘ Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side:
  • American Standard Version
    Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore Oholibah, this is what the Lord God says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
  • King James Version
    Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
  • New English Translation
    “ Therefore, Oholibah, this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:
  • World English Bible
    “ Therefore, Oholibah, the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:

交叉引用

  • 以西結書 16:37
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 以賽亞書 10:5-6
    我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 哈巴谷書 1:6-10
    我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、其色甚厲、若東風驟起、既至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 以西結書 23:28
    主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以賽亞書 39:3-4
    先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、即巴比倫。曰、彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
  • 耶利米書 6:22-23
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、以戰郇邑。
  • 以西結書 23:9
    故我付之於所懽亞述人手、
  • 啟示錄 17:16
    又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、
  • 耶利米書 12:9-12
    我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。