<< 以西结书 23:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 和合本2010(神版)
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 当代译本
    “因此,主耶和华对阿荷利巴这样说,‘我要使那些被你离弃的情人从四面八方来攻击你。
  • 圣经新译本
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
  • 新標點和合本
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 和合本2010(神版)
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
  • 當代譯本
    「因此,主耶和華對阿荷利巴這樣說,『我要使那些被你離棄的情人從四面八方來攻擊你。
  • 聖經新譯本
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和華這樣說:‘看哪!我必激動你的愛人攻擊你,就是你心所疏遠的人;我必帶他們來從四面攻擊你。
  • 呂振中譯本
    『故此、阿荷利巴啊,主永恆主這麼說:「看吧,我必激動你所愛的人來攻擊你,就是你的心跟他們疏隔的那些人,我必使這些人來、從四圍來攻擊你:
  • 文理和合譯本
    阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、
  • 文理委辦譯本
    今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、阿荷利巴歟、爾先所愛後所惡之人、我必激之來攻爾、使來自四周攻爾、
  • New International Version
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side—
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ Oholibah, I will stir up your lovers against you. You became sick of them. You turned away from them. But I will bring them against you from every side.
  • English Standard Version
    Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God:“ Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • New Living Translation
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will send your lovers against you from every direction— those very nations from which you turned away in disgust.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Lord GOD says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Lord God says:‘ Behold I am going to incite your lovers against you, from whom you turned away in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • New King James Version
    “ Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD:‘ Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side:
  • American Standard Version
    Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore Oholibah, this is what the Lord God says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
  • King James Version
    Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
  • New English Translation
    “ Therefore, Oholibah, this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:
  • World English Bible
    “ Therefore, Oholibah, the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:

交叉引用

  • 以西结书 16:37
    我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 以赛亚书 10:5-6
    亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 哈巴谷书 1:6-10
    我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。他威武可畏,判断和势力都任意发出。“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
  • 以西结书 23:28
    主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 以赛亚书 39:3-4
    于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
  • 耶利米书 6:22-23
    耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。锡安城啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
  • 以西结书 23:9
    因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
  • 启示录 17:16
    你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
  • 耶利米书 12:9-12
    我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的份,使我美好的份变为荒凉的旷野。他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。