-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,你就渴望年輕時的淫蕩;那時,埃及人因你年輕時的胸懷,撫弄你的乳房。」
-
新标点和合本
这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,你就渴望年轻时的淫荡;那时,埃及人因你年轻时的胸怀,抚弄你的乳房。”
-
和合本2010(神版-简体)
这样,你就渴望年轻时的淫荡;那时,埃及人因你年轻时的胸怀,抚弄你的乳房。”
-
当代译本
渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
-
圣经新译本
这样,你就渴想你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄过你的乳房,抚摩你年幼时的胸。
-
新標點和合本
這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,你就渴望年輕時的淫蕩;那時,埃及人因你年輕時的胸懷,撫弄你的乳房。」
-
當代譯本
渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
-
聖經新譯本
這樣,你就渴想你幼年時的淫蕩;那時,埃及人撫弄過你的乳房,撫摩你年幼時的胸。
-
呂振中譯本
這樣、你就探求着你幼年時的淫蕩生活;那時埃及人撫摩了你的奶頭,擠壓了你年幼的胸部。』
-
文理和合譯本
猶憶少年行淫、為埃及人擁抱、摩撫厥乳、○
-
文理委辦譯本
壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾幼年行淫、尚為處子、伊及人撫捫爾乳、今爾尚追念其事、
-
New International Version
So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled.
-
New International Reader's Version
So you wanted to return to the days when you were young. You longed for the time when you first became impure in Egypt. That was when you allowed your breasts to be kissed. And you permitted your young breasts to be touched.”
-
English Standard Version
Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom and pressed your young breasts.”
-
New Living Translation
And so, Oholibah, you relived your former days as a young girl in Egypt, when you first allowed your breasts to be fondled.
-
Christian Standard Bible
So you revisited the depravity of your youth, when the Egyptians caressed your nipples to enjoy your youthful breasts.
-
New American Standard Bible
So you longed for the outrageous sin of your youth, when the Egyptians handled your breasts because of the breasts of your youth.
-
New King James Version
Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, When the Egyptians pressed your bosom Because of your youthful breasts.
-
American Standard Version
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth.
-
Holman Christian Standard Bible
So you revisited the indecency of your youth, when the Egyptians caressed your nipples to enjoy your youthful breasts.
-
King James Version
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.
-
New English Translation
This is how you assessed the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts.
-
World English Bible
Thus you called to memory the lewdness of your youth, in the caressing of your nipples by the Egyptians because of your youthful breasts.