<< Ezekiel 22:7 >>

本节经文

  • King James Version
    In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
  • 新标点和合本
    在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 和合本2010(神版)
    你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 当代译本
    他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 圣经新译本
    在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 新標點和合本
    在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。
  • 和合本2010(神版)
    你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。
  • 當代譯本
    他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。
  • 聖經新譯本
    在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 呂振中譯本
    在你裏面有輕慢父親或母親的;在你中間有以欺壓手段待寄居者的;在你裏面有欺負孤兒寡婦的。
  • 文理和合譯本
    爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、
  • 文理委辦譯本
    斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • New International Version
    In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
  • New International Reader's Version
    They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
  • English Standard Version
    Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
  • New Living Translation
    Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
  • Christian Standard Bible
    Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
  • New American Standard Bible
    They have treated father and mother with contempt among you. They have oppressed the stranger in your midst; they have oppressed the orphan and the widow among you.
  • New King James Version
    In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.
  • American Standard Version
    In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Father and mother are treated with contempt, and the foreign resident is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
  • New English Translation
    They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
  • World English Bible
    In you have they treated father and mother with contempt. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

交叉引用

  • Exodus 22:21-22
    Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • Deuteronomy 27:16
    Cursed[ be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  • Malachi 3:5
    And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in[ his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger[ from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
  • Jeremiah 7:6
    [ If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
  • Zechariah 7:10
    And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • Leviticus 20:9
    For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood[ shall be] upon him.
  • Exodus 21:17
    And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • Matthew 15:4-6
    For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.But ye say, Whosoever shall say to[ his] father or[ his] mother,[ It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;And honour not his father or his mother,[ he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • Proverbs 30:11
    [ There is] a generation[ that] curseth their father, and doth not bless their mother.
  • Ezekiel 22:29
    The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • Proverbs 20:20
    Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • Exodus 20:12
    Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
  • Proverbs 30:17
    The eye[ that] mocketh at[ his] father, and despiseth to obey[ his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
  • Ezekiel 18:12
    Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  • Deuteronomy 27:19
    Cursed[ be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
  • Deuteronomy 5:16
    Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
  • Mark 7:10
    For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
  • Proverbs 22:22-23
    Rob not the poor, because he[ is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.