<< 以西结书 22:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    所以我把我的忿怒倒在他們身上,用我烈怒之火消滅他們,把他們所行的報應在他們的頭上。這是主耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    故我傾怒於眾、以我發忿之火滅之、依其所為、報於其首、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    故震怒憤烈、降災於眾、視其所為而報之、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我震怒降災斯眾、原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、
  • New International Version
    So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    So I will pour out my anger on its people. I will destroy them because of my great anger against them. And anything that happens to them will be their own fault,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    So now I will pour out my fury on them, consuming them with the fire of my anger. I will heap on their heads the full penalty for all their sins. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    So I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; I have brought their way upon their heads,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I have poured out My indignation on them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their actions down on their own heads.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    So I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西结书 16:43
    因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 9:10
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 以西结书 7:3
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 以西结书 7:8-9
    我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。我的眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所做的报应你,照你中间可憎的事惩罚你;你就知道击打你的是我—耶和华。
  • 罗马书 2:8-9
    但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 以西结书 22:21-22
    我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 以西结书 11:21
    至于那些心中随从可憎之物、可厌的事的人,我必照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”