<< 以西結書 22:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要說,主永恆主這麼說:哀啊,一座流人血的城!她流人血,使她的時候來到;她又為自己造了偶像去玷污自己。
  • 新标点和合本
    你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 当代译本
    你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
  • 新標點和合本
    你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 當代譯本
    你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:這城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受審判的時候來到。
  • 文理和合譯本
    曰、主耶和華云、斯邑之中、流人之血、作諸偶像、自染污衊、其日邇矣、
  • 文理委辦譯本
    爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
  • New International Version
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord and King says,“ Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves‘ unclean’ by making statues of gods.
  • English Standard Version
    You shall say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
  • New Living Translation
    and give her this message from the Sovereign Lord: O city of murderers, doomed and damned— city of idols, filthy and foul—
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ This is what the Lord GOD says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
  • New American Standard Bible
    And you shall say,‘ This is what the Lord God says:“ A city shedding blood in her midst, so that her time is coming; and a city that makes idols, contrary to her own good, for defilement!
  • New King James Version
    Then say,‘ Thus says the Lord GOD:“ The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
  • American Standard Version
    And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: This is what the Lord God says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
  • King James Version
    Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
  • New English Translation
    Then say,‘ This is what the sovereign LORD says: O city, who spills blood within herself( which brings on her doom), and who makes herself idols( which results in impurity),
  • World English Bible
    You shall say,‘ The Lord Yahweh says:“ A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

交叉引用

  • 以西結書 22:27
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 彼得後書 2:3
    他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 羅馬書 2:5
    然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;
  • 以西結書 23:45
    但必有義人按判決姦婦的判例和判決流人血的判例來判罰她們;因為她們是姦婦;她們手中有殺人的血。』
  • 以西結書 12:25
    但我永恆主必說我所要說的話,那就必得成就。必不再久延,乃趁你們在世的日子,叛逆之家啊,我必說那話而成就它:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 22:4
    因你所流之人的血、你就有了罪責;又因你所造的偶像,你就玷污了自己,使你的日子臨近,你年歲的定期來到;故此我使你成了列國辱罵的對象,成了列邦所譏誚的。
  • 以西結書 23:37
    因為她們行了姦淫,手中有殺人的血;她們跟她們的偶像行了姦淫,使她們給我所生的兒女經過火燒獻給偶像做食物。
  • 以西結書 22:6
    『看哪,以色列的眾首領各逞其權勢都在你中間要流人血呢。
  • 耶利米書 2:1-3
    永恆主的話傳與我,說:『你去向耶路撒冷人喊叫說:永恆主這麼說:你青年時堅貞之愛,你訂婚期間的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟隨了我:我都記得。那時以色列歸永恆主為聖,作為出產中的初熟物;凡吞喫它的都有罪;災禍都必臨到他們:這是永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 24:6-9
    『因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城,這有垢渣在裏面的鍋!其垢渣從未刮出;須要一塊一塊取出來;不必拈鬮挑選。因為她所殺人流的血還在城中;她是將血潑在光溜溜的磐石上,不是倒在地上,用塵土去掩蓋的。為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大柴堆,
  • 列王紀下 21:2-9
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。他重新建築了他父親希西家所毁壞的邱壇,又為外國神巴力立了幾座祭壇,又造了一根亞舍拉神木,像以色列王亞哈所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。他竟又在永恆主殿中為外族的神築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在耶路撒冷』的。瑪拿西在永恆主之殿的兩院中為天上的萬象築了祭壇。並將他的兒子用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。又將他所造的亞舍拉神木的雕像立在聖殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿、並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。只要以色列人謹慎遵行、照我所吩咐他們的一切事、和我僕人摩西所吩咐他們守的一切律法,那麼我就不再使以色列人的腳流離飄蕩、離開我所賜給他們列祖的土地。』然而他們卻不聽從;而瑪拿西竟迷惑了他們去行壞事、比永恆主從以色列人面前所除滅的外國人更壞。
  • 以西結書 7:2-12
    『人子啊,主永恆主對以色列地這麼說:結局哦!結局臨到這地的四境了!現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!結局到了!那結局到了!它醒了起來攻擊你;看吧!就來到了!境內的居民哪,所定的災禍臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼的日子。如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。強暴興起,成了邪惡之杖;他們之中沒有一樣存着;他們的羣眾沒有了,他們的財寶沒有了;他們中間也沒有出類拔萃之可言了。時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為永恆主的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。