-
当代译本
你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
-
新标点和合本
你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
-
和合本2010(神版-简体)
你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
-
圣经新译本
你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
-
新標點和合本
你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
-
當代譯本
你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
-
聖經新譯本
你要說:‘主耶和華這樣說:這城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受審判的時候來到。
-
呂振中譯本
你要說,主永恆主這麼說:哀啊,一座流人血的城!她流人血,使她的時候來到;她又為自己造了偶像去玷污自己。
-
文理和合譯本
曰、主耶和華云、斯邑之中、流人之血、作諸偶像、自染污衊、其日邇矣、
-
文理委辦譯本
爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
-
New International Version
and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
-
New International Reader's Version
Tell them,‘ The Lord and King says,“ Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves‘ unclean’ by making statues of gods.
-
English Standard Version
You shall say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
-
New Living Translation
and give her this message from the Sovereign Lord: O city of murderers, doomed and damned— city of idols, filthy and foul—
-
Christian Standard Bible
You are to say,‘ This is what the Lord GOD says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
-
New American Standard Bible
And you shall say,‘ This is what the Lord God says:“ A city shedding blood in her midst, so that her time is coming; and a city that makes idols, contrary to her own good, for defilement!
-
New King James Version
Then say,‘ Thus says the Lord GOD:“ The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
-
American Standard Version
And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
-
Holman Christian Standard Bible
You are to say: This is what the Lord God says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
-
King James Version
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
-
New English Translation
Then say,‘ This is what the sovereign LORD says: O city, who spills blood within herself( which brings on her doom), and who makes herself idols( which results in impurity),
-
World English Bible
You shall say,‘ The Lord Yahweh says:“ A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!