<< 以西結書 22:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
  • 新标点和合本
    国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 当代译本
    你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
  • 圣经新译本
    这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 新標點和合本
    國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 當代譯本
    你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 呂振中譯本
    這國的人民一味欺壓人,慣行搶奪,欺負困苦貧窮的,欺壓寄居的、毫無公道。
  • 文理和合譯本
    斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
  • New International Version
    The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • New International Reader's Version
    The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • English Standard Version
    The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
  • New Living Translation
    Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Christian Standard Bible
    The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
  • New American Standard Bible
    The people of the land have practiced extortion and committed robbery, and they have oppressed the poor and needy, and have oppressed the stranger without justice.
  • New King James Version
    The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.
  • American Standard Version
    The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the foreign resident.
  • King James Version
    The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • New English Translation
    The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.
  • World English Bible
    The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

交叉引用

  • 以西結書 22:7
    在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 出埃及記 23:9
    不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。
  • 出埃及記 22:21
    不可欺負寄居的,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 耶利米書 5:31
    先知說假預言,祭司憑己意把持權柄。我的子民竟喜愛這樣,到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 以賽亞書 5:7
    因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他喜悅的樹就是猶大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 詩篇 94:6
    他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。
  • 阿摩司書 3:10
    “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 10:2
    他們想藉此屈枉窮乏人的公義,剝奪我子民中困苦人的權利,使寡婦作了他們的掠物,使孤兒作了他們的擄物。
  • 利未記 19:33
    “如果有外人在你們的地方,與你們一起寄居,你們不可欺負他。
  • 以賽亞書 59:3-7
    因為你們的手沾滿了血,你們的指頭被罪孽玷污,你們的嘴唇說虛謊的話,你們的舌頭講出兇言。沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;他們都倚靠虛無,說虛謊的話;所懷的是毒害,所生的是罪孽。他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,吃了牠們的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇來。他們的網,不能作衣服,他們所作的,也不能遮蓋自己;他們所作的是罪孽的作為,他們的手裡滿是強暴的行為。他們的腳奔跑行惡,他們急於流無辜人的血;他們的思想都是邪惡的思想,他們的行徑全是破壞和毀滅。
  • 彌迦書 2:2
    他們要田地,就去搶奪;想要房屋,就去強取。他們欺壓人和他的家眷,取人和人的產業。
  • 以西結書 18:12
    他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事;
  • 耶利米書 6:13
    “他們從最小的到最大的,個個都貪圖不義之財;從先知到祭司,全都行事詭詐。
  • 雅各書 5:4
    看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 耶利米書 5:26-28
    在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。籠中怎樣滿了雀鳥,他們的屋裡也滿了詭詐;他們就因此財雄勢大。他們肥胖光潤,作盡各種壞事;他們不為人辯護,不替孤兒辨屈,使他們獲益,也不為窮人伸冤。
  • 彌迦書 3:3
    你們吃我民的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,切成像鍋裡的塊,像釜中的肉塊。
  • 馬太福音 25:43
    我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’