<< 以西结书 22:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 新标点和合本
    其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本2010(神版)
    其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 当代译本
    你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。
  • 圣经新译本
    这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 新標點和合本
    其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 和合本2010(神版)
    其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 當代譯本
    你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。
  • 聖經新譯本
    這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
  • 呂振中譯本
    她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 文理和合譯本
    其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 文理委辦譯本
    先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • New International Version
    Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken.
  • New International Reader's Version
    The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say,‘ The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
  • English Standard Version
    And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying,‘ Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • New Living Translation
    And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say,‘ My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Christian Standard Bible
    Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying,‘ This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.
  • New American Standard Bible
    And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying,‘ This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New King James Version
    Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying,‘ Thus says the Lord GOD,’ when the Lord had not spoken.
  • American Standard Version
    And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her prophets plaster with whitewash for them by seeing false visions and lying divinations, and they say,‘ This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • King James Version
    And her prophets have daubed them with untempered[ morter], seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
  • New English Translation
    Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying,‘ This is what the sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
  • World English Bible
    Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying,‘ The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.

交叉引用

  • 以西结书 13:6-7
    他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。”
  • 以西结书 13:10-16
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下,狂风要吹裂这墙。’看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。我要这样拆毁你们那粉饰的墙,把它夷为平地,以致根基露出;墙一倒塌,你们也要在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。我要对墙和粉刷它的人发尽我的愤怒,我要对你们说:‘墙没有了!粉刷它的人也没有了!’这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:25-32
    我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”所言虚假、心存诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。那些先知用自己的舌头说是耶和华说的;看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 28:15
    于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的先知为你看见虚假和粉饰的异象,并未揭露你的罪孽,使你被掳的归回;却传给你虚假与误导人的默示。
  • 以西结书 21:29
    他们为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在亵渎之恶人的颈项上;他们的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 耶利米书 29:8-9
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们所做的梦,因为他们托我的名对你们说假预言,我并未差遣他们。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 8:10-11
    因此,我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,从先知到祭司全都行事虚假。他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 耶利米书 28:2
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 耶利米书 23:21
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 耶利米书 37:19
    对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 西番雅书 3:4
    它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 以西结书 22:25
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 以西结书 13:22-23
    我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”