<< 以西結書 22:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 新标点和合本
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 圣经新译本
    其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 新標點和合本
    其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 當代譯本
    你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 呂振中譯本
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 文理委辦譯本
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • New International Version
    Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version
    The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation
    Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • King James Version
    Her princes in the midst thereof[ are] like wolves ravening the prey, to shed blood,[ and] to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation
    Her officials are like wolves in her midst rending their prey– shedding blood and destroying lives– so they can get dishonest profit.
  • World English Bible
    Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

交叉引用

  • 以西結書 22:13
    “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 以賽亞書 1:23
    你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 西番雅書 3:3
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 以西結書 22:6
    看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
  • 以西結書 22:25
    其中的先知叛逆,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們把人吞吃,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
  • 以西結書 45:9
    主耶和華這樣說:“以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。
  • 彌迦書 7:8
    我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;我雖然跌倒了,卻必起來;我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
  • 彌迦書 3:2-3
    然而,你們恨惡良善,喜愛邪惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉。你們吃我民的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,切成像鍋裡的塊,像釜中的肉塊。
  • 何西阿書 7:1-7
    “我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽,和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來;因為他們行欺詐,小偷入屋偷竊,強盜在外搶劫。他們心裡並未想到,我記得他們的一切罪惡。他們所作的一切,現在都圍繞他們,都在我面前。他們以自己的惡行討王歡喜,用自己的虛謊叫領袖快樂。他們全是犯姦淫的,像一個被烤餅的人燒熱的火爐,從摶麵,直到全團發酵的時候,烤餅的人暫停使火發旺。在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病,王就與褻慢人聯手。他們陰謀埋伏的時候,心中燒得熱如火爐。他們整夜抑制怒氣,一到早晨,卻像發出火燄的火燃燒起來。所有的人都熱如火爐,吞滅他們的官長。他們所有的君王都倒斃了,他們中間沒有一人向我呼求。
  • 雅各書 5:1-4
    你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 以西結書 19:3-6
    牠養大其中一隻小獅子,這幼獅成了一隻少壯的獅子,學會了撕碎獵物,把人吃掉。列國聽見了,就把牠困在他們的坑中;他們用鈎子把牠帶到埃及地去。母獅見自己所等候的落空了,所希望的幻滅了,就從牠的小獅子中另取出一隻,使牠成為少壯的獅子。牠在獅子群中行走;牠已成了一隻少壯的獅子,牠學會了撕碎獵物,把人吃掉。
  • 馬太福音 21:13
    又對他們說:“經上記著:‘我的殿要稱為禱告的殿。’你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家的首領,你們要聽這個,以色列家的官長,你們也要聽;你們厭惡公平,屈枉正直,用人血建錫安,以罪孽造耶路撒冷。城中的首領為賄賂而審判,祭司為薪俸而教導,先知為銀子說默示,他們竟倚靠耶和華,說:“耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不會臨到我們身上。”
  • 雅各書 2:6-7
    然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)