<< 以西结书 22:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 新标点和合本
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 新標點和合本
    其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 當代譯本
    你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 聖經新譯本
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 呂振中譯本
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 文理委辦譯本
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • New International Version
    Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version
    The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation
    Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • King James Version
    Her princes in the midst thereof[ are] like wolves ravening the prey, to shed blood,[ and] to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation
    Her officials are like wolves in her midst rending their prey– shedding blood and destroying lives– so they can get dishonest profit.
  • World English Bible
    Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

交叉引用

  • 以西结书 22:13
    “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 西番雅书 3:3
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 以西结书 22:6
    看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
  • 以西结书 22:25
    其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
  • 以西结书 45:9
    主耶和华这样说:“以色列的君王啊!你们所作的该够了吧。你们要除掉强暴和毁灭的事,施行公平和公义。不要再掠夺我子民的产业。这是主耶和华的宣告。
  • 弥迦书 7:8
    我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;我虽然跌倒了,却必起来;我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。
  • 弥迦书 3:2-3
    然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。
  • 何西阿书 7:1-7
    “我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。所有的人都热如火炉,吞灭他们的官长。他们所有的君王都倒毙了,他们中间没有一人向我呼求。
  • 雅各书 5:1-4
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 以西结书 19:3-6
    它养大其中一只小狮子,这幼狮成了一只少壮的狮子,学会了撕碎猎物,把人吃掉。列国听见了,就把它困在他们的坑中;他们用钩子把它带到埃及地去。母狮见自己所等候的落空了,所希望的幻灭了,就从它的小狮子中另取出一只,使它成为少壮的狮子。它在狮子群中行走;它已成了一只少壮的狮子,它学会了撕碎猎物,把人吃掉。
  • 马太福音 21:13
    又对他们说:“经上记着:‘我的殿要称为祷告的殿。’你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 弥迦书 3:9-11
    雅各家的首领,你们要听这个,以色列家的官长,你们也要听;你们厌恶公平,屈枉正直,用人血建锡安,以罪孽造耶路撒冷。城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
  • 雅各书 2:6-7
    然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)