<< 以西結書 22:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人子、當告以色列族曰、斯土不潔、震怒之日、甘霖不沛、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 当代译本
    “人子啊,你要对以色列说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法是根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水(“沒有雨水”這譯法是根據古譯本,原文作“未得潔淨”),沒有甘霖之地’。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要對這地說:當我盛怒的日子、你是沒有雨水未得霖雨之地。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當告斯地曰、爾乃未得潔之地、震怒之日不得甘雨、
  • New International Version
    “ Son of man, say to the land,‘ You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to the land. Tell it,‘ You have not been washed clean with rain. That’s because I am angry with you.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
  • New Living Translation
    “ Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that is not clean or rained on in the day of indignation.’
  • New King James Version
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’
  • American Standard Version
    Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her: You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.
  • King James Version
    Son of man, say unto her, Thou[ art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • New English Translation
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’
  • World English Bible
    “ Son of man, tell her,‘ You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.’

交叉引用

  • 以賽亞書 9:13
    耶和華為萬有之主、屢擊斯民、尚不知悛改、以求施恩、
  • 西番雅書 3:2
    彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • 耶利米書 2:30
    吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 歷代志下 28:22
    患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、
  • 耶利米書 6:29
    冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
  • 歷代志下 36:14-16
    眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 耶利米書 5:3
    耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 以西結書 24:13
    邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
  • 以賽亞書 1:5
    爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
  • 耶利米書 44:16-19
    爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、我不焚香灌奠奉事天后、我則缺乏、又遇鋒刃饑饉而亡。諸婦女曰、昔我焚香、灌奠、為餅、以事天后、豈非我夫所許乎。