<< 以西结书 22:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 当代译本
    “人子啊,你要对以色列说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法是根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水(“沒有雨水”這譯法是根據古譯本,原文作“未得潔淨”),沒有甘霖之地’。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要對這地說:當我盛怒的日子、你是沒有雨水未得霖雨之地。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、
  • 文理委辦譯本
    人子、當告以色列族曰、斯土不潔、震怒之日、甘霖不沛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當告斯地曰、爾乃未得潔之地、震怒之日不得甘雨、
  • New International Version
    “ Son of man, say to the land,‘ You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to the land. Tell it,‘ You have not been washed clean with rain. That’s because I am angry with you.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
  • New Living Translation
    “ Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that is not clean or rained on in the day of indignation.’
  • New King James Version
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’
  • American Standard Version
    Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her: You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.
  • King James Version
    Son of man, say unto her, Thou[ art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • New English Translation
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’
  • World English Bible
    “ Son of man, tell her,‘ You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.’

交叉引用

  • 以赛亚书 9:13
    这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
  • 西番雅书 3:2
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的神。
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 耶利米书 6:29
    风箱吹火,铅被烧毁,炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
  • 历代志下 36:14-16
    众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。耶和华—他们列祖的神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
  • 以西结书 24:13
    虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢?你们已经满头疼痛,全心发昏;
  • 耶利米书 44:16-19
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要照我们口中所说的一切话去做,向天后烧香,献浇酒祭,按着我们与我们祖先、君王、官长在犹大城镇和耶路撒冷街市上素常所做的一样;因为那时我们得以吃饱、享福乐,并未遇见灾祸。自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”