<< 以西結書 22:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹○
  • 新标点和合本
    银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 和合本2010(神版)
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 当代译本
    你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
  • 圣经新译本
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 新標點和合本
    銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我-耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 和合本2010(神版)
    銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 當代譯本
    你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
  • 聖經新譯本
    銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 呂振中譯本
    銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 文理和合譯本
    猶鎔銀於爐中、爾鎔於其中、則知我耶和華傾怒於爾、○
  • New International Version
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’”
  • New International Reader's Version
    Silver is melted in a furnace. And you will be melted inside the city. Then you will know that I have poured out my burning anger on you. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • New Living Translation
    and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.’”
  • Christian Standard Bible
    As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out my wrath on you.”
  • New American Standard Bible
    As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.’ ”
  • New King James Version
    As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.’”
  • American Standard Version
    As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, Yahweh, have poured out My wrath on you.”
  • King James Version
    As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
  • New English Translation
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the LORD, have poured out my anger on you.’”
  • World English Bible
    As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

交叉引用

  • 以西結書 20:33
    主天主曰、我指己永生而誓、必以巨能大力、震怒甚烈、震怒甚烈原文作傾洩烈怒下同治理爾曹、治理爾曹或作為爾之君
  • 以西結書 20:8
    惟彼悖逆我、不願聽我、不棄其目所羨慕可憎之物、不舍伊及之偶像、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之在伊及地、我言將震怒斯民發我盛忿滅之在伊及地或作我言將在伊及地震怒斯民洩盡我之盛忿在其身
  • 何西阿書 5:10
    猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
  • 以西結書 22:16
    因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
  • 啟示錄 16:1
    我聞大聲自殿出、語七天使曰、盛天主忿怒之七盂、爾往傾之於地、
  • 以西結書 22:31
    故我震怒降災斯眾、原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、