<< 以西结书 22:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘你们既是渣滓,我要把你们聚集在耶路撒冷城。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『你們既是渣滓,我要把你們聚集在耶路撒冷城。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在耶路撒冷中間。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾成為渣滓、我必集爾於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、因爾無異渣滓、故必使爾入耶路撒冷城、集於一處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於耶路撒冷中、
  • New International Version
    Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘ Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ People of Israel, all of you have become like scum. So I will gather you together in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • New Living Translation
    So tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord GOD says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because all of you have become waste metal, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • New English Translation
    Therefore this is what the sovereign LORD says:‘ Because all of you have become slag, look out!– I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
  • World English Bible
    Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

交叉引用

  • 弥迦书 4:12
    他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。 (cunps)
  • 马太福音 13:30
    容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。’” (cunps)
  • 马太福音 13:40-42
    将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 (cunps)
  • 以西结书 24:3-6
    要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中;将肉块,就是一切肥美的肉块、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满;取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。”主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。 (cunps)
  • 以西结书 11:7
    所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。 (cunps)