<< 以西結書 22:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾成為渣滓、我必集爾於耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘你们既是渣滓,我要把你们聚集在耶路撒冷城。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『你們既是渣滓,我要把你們聚集在耶路撒冷城。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在耶路撒冷中間。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、因爾無異渣滓、故必使爾入耶路撒冷城、集於一處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於耶路撒冷中、
  • New International Version
    Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘ Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ People of Israel, all of you have become like scum. So I will gather you together in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • New Living Translation
    So tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord GOD says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because all of you have become waste metal, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
  • New English Translation
    Therefore this is what the sovereign LORD says:‘ Because all of you have become slag, look out!– I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
  • World English Bible
    Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

交叉引用

  • 彌迦書 4:12
    但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、
  • 馬太福音 13:30
    容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○
  • 馬太福音 13:40-42
    集稗而火之、世末亦然、人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 以西結書 24:3-6
    當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、○主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
  • 以西結書 11:7
    故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之尸為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、