主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 22:16
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
交叉引用
以西結書 6:7
被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
以西結書 7:24
所以,我要使列國中最兇惡的人前來佔據他們的房屋;我要止息殘暴人的驕傲,他們的聖所也要被褻瀆。
詩篇 83:18
願他們認識你的名是耶和華,惟獨你是掌管全地的至高者!
以西結書 25:3
你要對亞捫人說,當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所遭褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你因這些事說『啊哈』,
但以理書 4:25
你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,讓天上的露水滴濕,且要經過七個時期,直等到你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。
以西結書 39:28
我使他們被擄到列國,後又聚集他們回到本地,不再留一人在那裏,那時他們就知道我是耶和華-他們的上帝。
列王紀上 20:13
看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
出埃及記 8:22
那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
以賽亞書 43:28
因此,我要凌辱聖所的領袖,使雅各遭毀滅,使以色列受辱罵。」
以賽亞書 47:6
我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。
列王紀上 20:28
有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
但以理書 4:32-35
你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」當時這話就應驗在尼布甲尼撒身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,頭髮長得像鷹的羽毛,指甲長得像鳥爪。「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的上帝。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
詩篇 9:16
耶和華已將自己顯明,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
以西結書 39:6-7
我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。「我要在我的子民以色列中彰顯我的聖名,不容我的聖名再被褻瀆,列國就知道我-耶和華是以色列中的聖者。
以賽亞書 37:20
耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」