主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 22:16
>>
本节经文
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
交叉引用
以西结书 6:7
被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。 (cunps)
以西结书 7:24
所以,我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。 (cunps)
诗篇 83:18
使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者! (cunps)
以西结书 25:3
说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘阿哈!’ (cunps)
但以理书 4:25
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。 (cunps)
以西结书 39:28
因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神;我必不再留他们一人在外邦。 (cunps)
列王纪上 20:13
有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’” (cunps)
出埃及记 8:22
当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。 (cunps)
以赛亚书 43:28
所以,我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。” (cunps)
以赛亚书 47:6
我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。 (cunps)
列王纪上 20:28
有神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’” (cunps)
但以理书 4:32-35
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。”当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的;他的国存到万代。世上所有的居民都算为虚无;在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?” (cunps)
诗篇 9:16
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。细拉 (cunps)
以西结书 39:6-7
我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。“我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。 (cunps)
以赛亚书 37:20
耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。” (cunps)