<< 以西結書 22:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 新标点和合本
    “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 当代译本
    “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 圣经新译本
    “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 新標點和合本
    「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 當代譯本
    「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
  • 聖經新譯本
    “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 呂振中譯本
    『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌歎息。
  • 文理委辦譯本
    爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行不義得財、殺人流血、我忿恨鼓掌、
  • New International Version
    “‘ I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • New International Reader's Version
    “‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • English Standard Version
    “ Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
  • New Living Translation
    “ But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and the bloodshed which is among you.
  • New King James Version
    “ Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
  • American Standard Version
    Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now look, I clap My hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • King James Version
    Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • New English Translation
    “‘ See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
  • World English Bible
    “‘“ Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.

交叉引用

  • 以西結書 21:17
    我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、○
  • 以賽亞書 33:15
    惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 以西結書 22:27
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 以西結書 21:14
    人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重傷大人、入諸密室者、
  • 阿摩司書 2:6-8
    耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
  • 耶利米書 7:9-11
    攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 彌迦書 2:1-3
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 阿摩司書 8:4-6
    爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 阿摩司書 3:10
    耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 彌迦書 6:10-11
    惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
  • 箴言 28:8
    人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、
  • 民數記 24:10
    巴勒怒巴蘭、拊掌而言曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三、
  • 耶利米書 5:26-27
    蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、