<< Ezekiel 21:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When they ask why you are groaning, tell them,‘ I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • 新标点和合本
    他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    如果有人问你为什么哀叹,你就说有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难必很快发生。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们如果问你:‘你为什么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    如果有人問你為什麼哀歎,你就說有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難必很快發生。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    若有人問你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲說有事情要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ you shall say,‘ Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    They will ask you,‘ Why are you groaning?’ Then you will say,‘ Because of the news that is coming. The hearts of all the people will melt away in fear. Their hands will not be able to help them. Their spirits will grow weak. And they will be so afraid they’ll wet themselves.’ The news is coming! You can be sure those things will happen,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And when they say to you,‘ Why do you groan?’ you shall say,‘ Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • Christian Standard Bible
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ then say,‘ Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    And when they say to you,‘ Why are you groaning?’ you shall say,‘ Because of the news, for it is coming; and every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord God.”
  • New King James Version
    And it shall be when they say to you,‘ Why are you sighing?’ that you shall answer,‘ Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord GOD.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ then say: Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and every knee will turn to water. Yes, it is coming and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak[ as] water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    When they ask you,‘ Why are you groaning?’ you will reply,‘ Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention– it is coming and it will happen, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    It shall be, when they ask you,‘ Why do you sigh?’ that you shall say,‘ Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • Ezekiel 7:17
    Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
  • Ezekiel 7:26
    Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Jeremiah 50:43
    The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Isaiah 13:7
    Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Nahum 2:10
    Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.
  • Lamentations 5:17
    Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
  • Jeremiah 6:22-24
    This is what the Lord says:“ Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far off lands.They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem.”We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • 1 Peter 4 7
    The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • Jeremiah 49:23
    This message was given concerning Damascus. This is what the Lord says:“ The towns of Hamath and Arpad are struck with fear, for they have heard the news of their destruction. Their hearts are troubled like a wild sea in a raging storm.
  • Ezekiel 20:49
    Then I said,“ O Sovereign Lord, they are saying of me,‘ He only talks in riddles!’”
  • Ezekiel 7:2-12
    “ Son of man, this is what the Sovereign Lord says to Israel:“ The end is here! Wherever you look— east, west, north, or south— your land is finished.No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.“ This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!O people of Israel, the day of your destruction is dawning. The time has come; the day of trouble is near. Shouts of anguish will be heard on the mountains, not shouts of joy.Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking the blow.“ The day of judgment is here; your destruction awaits! The people’s wickedness and pride have blossomed to full flower.Their violence has grown into a rod that will beat them for their wickedness. None of these proud and wicked people will survive. All their wealth and prestige will be swept away.Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • Leviticus 26:36
    “ And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies. You will live in such fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though fleeing from a sword, and you will fall even when no one pursues you.
  • Isaiah 28:19
    Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
  • Hebrews 12:12
    So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • Isaiah 7:2
    The news had come to the royal court of Judah:“ Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Luke 21:26
    People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • Exodus 15:15
    The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • 2 Samuel 17 10
    Then even the bravest soldiers, though they have the heart of a lion, will be paralyzed with fear. For all Israel knows what a mighty warrior your father is and how courageous his men are.
  • Ezekiel 12:22-28
    “ Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel:‘ Time passes, and prophecies come to nothing.’Tell the people,‘ This is what the Sovereign Lord says: I will put an end to this proverb, and you will soon stop quoting it.’ Now give them this new proverb to replace the old one:‘ The time has come for every prophecy to be fulfilled!’“ There will be no more false visions and flattering predictions in Israel.For I am the Lord! If I say it, it will happen. There will be no more delays, you rebels of Israel. I will fulfill my threat of destruction in your own lifetime. I, the Sovereign Lord, have spoken!”Then this message came to me from the Lord:“ Son of man, the people of Israel are saying,‘ He’s talking about the distant future. His visions won’t come true for a long, long time.’Therefore, tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: No more delay! I will now do everything I have threatened. I, the Sovereign Lord, have spoken!’”
  • Isaiah 35:3
    With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
  • Ezekiel 24:19
    Then the people asked,“ What does all this mean? What are you trying to tell us?”
  • Jeremiah 8:18
    My grief is beyond healing; my heart is broken.
  • Ezekiel 12:9-11
    “ Son of man, these rebels, the people of Israel, have asked you what all this means.Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.
  • Deuteronomy 20:8
    “ Then the officers will also say,‘ Is anyone here afraid or worried? If you are, you may go home before you frighten anyone else.’
  • Joshua 2:9-11
    “ I know the Lord has given you this land,” she told them.“ We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.For we have heard how the Lord made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the Lord your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
  • Joshua 5:1
    When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the Lord had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.
  • Job 4:3-4
    “ In the past you have encouraged many people; you have strengthened those who were weak.Your words have supported those who were falling; you encouraged those with shaky knees.
  • 2 Kings 21 12
    So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.