<< Ezekiel 21:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore my sword will go out of its sheath against all flesh from the south to the north.
  • 新标点和合本
    我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
  • 和合本2010(神版)
    因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
  • 当代译本
    从南到北不留一人,
  • 圣经新译本
    我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人;
  • 新標點和合本
    我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
  • 和合本2010(神版)
    因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
  • 當代譯本
    從南到北不留一人,
  • 聖經新譯本
    我既然要把義人和惡人都從你那裡剪除,所以我的刀必要出鞘,從南到北攻擊所有的人;
  • 呂振中譯本
    我既要將義人和惡人都從你那裏剪除掉,那麼我的刀就要出鞘,將南地到北方去攻擊血肉之人;
  • 文理和合譯本
    既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
  • New International Version
    Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
  • New International Reader's Version
    Because I am going to remove them, my sword will be ready to use. I will strike down everyone from south to north.
  • English Standard Version
    Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
  • New Living Translation
    Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
  • Christian Standard Bible
    Since I will cut off both the righteous and the wicked, my sword will therefore come out of its sheath against all humanity from the south to the north.
  • New American Standard Bible
    Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go out from its sheath against humanity from south to north.
  • New King James Version
    Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
  • American Standard Version
    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  • Holman Christian Standard Bible
    Since I will cut off both the righteous and the wicked, My sword will therefore come out of its sheath against everyone from the south to the north.
  • King James Version
    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
  • New English Translation
    Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone from the south to the north.

交叉引用

  • Ezekiel 20:47
    Tell the forest of the South,‘ Hear Yahweh’s word: The Lord Yahweh says,“ Behold, I will kindle a fire in you, and it will devour every green tree in you, and every dry tree. The burning flame will not be quenched, and all faces from the south to the north will be burned by it.
  • Ezekiel 7:2
    “ You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel,‘ An end! The end has come on the four corners of the land.
  • Ezekiel 6:11-14
    “ The Lord Yahweh says:‘ Strike with your hand, and stamp with your foot, and say,“ Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.You will know that I am Yahweh, when their slain men are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to all their idols.I will stretch out my hand on them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations. Then they will know that I am Yahweh.’”