-
當代譯本
你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
-
新标点和合本
你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
-
当代译本
你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
-
圣经新译本
你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
-
新標點和合本
你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
-
聖經新譯本
你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
-
呂振中譯本
你必當柴給火燒燬;你的血必流於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說的。』
-
文理和合譯本
爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
-
New International Version
You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’”
-
New International Reader's Version
You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
-
English Standard Version
You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
-
New Living Translation
You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
-
New American Standard Bible
You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
-
New King James Version
You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’”
-
American Standard Version
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
-
Holman Christian Standard Bible
You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled in the land. You will not be remembered, for I, Yahweh, have spoken.”
-
King James Version
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no[ more] remembered: for I the LORD have spoken[ it].
-
New English Translation
You will become fuel for the fire– your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
-
World English Bible
You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”