<< Иезекииль 21:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本
    你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 新標點和合本
    你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本
    你必當柴給火燒燬;你的血必流於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說的。』
  • 文理和合譯本
    爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
  • New International Version
    You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’”
  • New International Reader's Version
    You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation
    You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
  • New American Standard Bible
    You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version
    You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’”
  • American Standard Version
    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled in the land. You will not be remembered, for I, Yahweh, have spoken.”
  • King James Version
    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no[ more] remembered: for I the LORD have spoken[ it].
  • New English Translation
    You will become fuel for the fire– your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
  • World English Bible
    You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”

交叉引用

  • Иезекииль 25:10
    I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations; (niv)
  • Малахия 4:1
    “ Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the Lord Almighty.“ Not a root or a branch will be left to them. (niv)
  • Иезекииль 20:47-48
    Say to the southern forest:‘ Hear the word of the Lord. This is what the Sovereign Lord says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’” (niv)
  • Софония 2:9
    Therefore, as surely as I live,” declares the Lord Almighty, the God of Israel,“ surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah— a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land.” (niv)
  • Матфея 3:12
    His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.” (niv)
  • Матфея 24:35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • Иезекииль 21:30
    “‘ Let the sword return to its sheath. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you. (niv)
  • Матфея 3:10
    The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. (niv)
  • Исаия 34:3-7
    Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat. (niv)
  • Числа 23:19
    God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill? (niv)