<< Ezekiel 21:28 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ You, son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says this concerning the children of Ammon, and concerning their reproach:“ A sword! A sword is drawn! It is polished for the slaughter, to cause it to devour, that it may be as lightning;
  • 新标点和合本
    “人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。
  • 当代译本
    “人子啊,你要说有关亚扪人及其耻辱的预言,告诉他们,主耶和华说,‘有刀,有刀已出鞘,为要杀戮;它亮如闪电,要行毁灭。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要说预言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和华这样说:‘你要说:有一把刀,有一把刀拔出来,是为要杀戮;擦亮,是为要毁灭,为要闪烁发光。
  • 新標點和合本
    「人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,論到亞捫人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,論到亞捫人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說有關亞捫人及其恥辱的預言,告訴他們,主耶和華說,『有刀,有刀已出鞘,為要殺戮;它亮如閃電,要行毀滅。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要說預言:論到亞捫人和他們的侮辱,主耶和華這樣說:‘你要說:有一把刀,有一把刀拔出來,是為要殺戮;擦亮,是為要毀滅,為要閃爍發光。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言說:關於亞捫人和他們的辱罵、主永恆主是這麼說的:你要說:有刀劍,有拔出來的刀劍要屠殺,是已擦亮,要燦爛發光、像閃電的——
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、當預言云、主耶和華論亞捫人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、當以未來事語人、云、亞捫人凌辱以色列族、故主耶和華曰、鋒刃已拔、加以磨礪、光芒閃爍、殺戮人民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、亞捫人凌辱以色列族、爾當指彼言未來之事、曰、主天主如是云、有刃、有拔出之刃、為行殺戮而磨、以致光明閃爍、
  • New International Version
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites and their insults:“‘ A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy. Say,‘ The Lord and King speaks about the Ammonites. He also talks about the way they laugh because of Jerusalem’s fall. He says,“‘ “A sword! A sword! Nebuchadnezzar’s sword is ready to kill you. It is shined to destroy you. It flashes like lightning.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, A sword, a sword is drawn for the slaughter. It is polished to consume and to flash like lightning—
  • New Living Translation
    “ And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign Lord:“ A sword, a sword is drawn for your slaughter. It is polished to destroy, flashing like lightning!
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, prophesy, and say,‘ This is what the Lord GOD says concerning the Ammonites and their contempt.’ You are to proclaim,‘ A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.
  • New American Standard Bible
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord God says concerning the sons of Ammon and their taunting,’ and say:‘ A sword, a sword is drawn, sharpened for the slaughter, to make it consume, so that it may be like lightning—
  • New King James Version
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:‘ A sword, a sword is drawn, Polished for slaughter, For consuming, for flashing—
  • American Standard Version
    And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now prophesy, son of man, and say: This is what the Lord God says concerning the Ammonites and their contempt. You are to proclaim: A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.
  • King James Version
    And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword[ is] drawn: for the slaughter[ it is] furbished, to consume because of the glittering:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the sovereign LORD says concerning the Ammonites and their coming humiliation; say:“‘ A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning–

交叉引用

  • Ezekiel 21:20
    You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
  • Ezekiel 21:9-10
    “ Son of man, prophesy, and say,‘ Yahweh says:“ A sword! A sword! It is sharpened, and also polished.It is sharpened that it may make a slaughter. It is polished that it may be as lightning. Should we then make mirth? The rod of my son condemns every tree.
  • Zephaniah 2:8-10
    I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
  • Ezekiel 25:2-7
    “ Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.Tell the children of Ammon,‘ Hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says,“ Because you said,‘ Aha!’ against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession. They will set their encampments in you, and make their dwellings in you. They will eat your fruit and they will drink your milk.I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a plunder to the nations. I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries. I will destroy you. Then you will know that I am Yahweh.”
  • Jeremiah 49:1-5
    Of the children of Ammon. Yahweh says:“ Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it will become a desolate heap, and her daughters will be burned with fire: then Israel will possess those who possessed him,” says Yahweh.“ Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.Why do you boast in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You trusted in her treasures, saying,‘ Who will come to me?’Behold, I will bring a terror on you,” says the Lord, Yahweh of Armies,“ from all who are around you. All of you will be driven completely out, and there will be no one to gather together the fugitives.
  • Amos 1:13-15
    Yahweh says:“ For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it will devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a storm in the day of the whirlwind;and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
  • Jeremiah 12:12
    Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.