<< 以西結書 21:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 当代译本
    主耶和华说,‘取下你的头巾,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 當代譯本
    主耶和華說,『取下你的頭巾,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
  • New International Version
    this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • English Standard Version
    thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • New American Standard Bible
    this is what the Lord God says:‘ Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • New King James Version
    thus says the Lord GOD:“ Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
  • American Standard Version
    thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this[ shall] not[ be] the same: exalt[ him that is] low, and abase[ him that is] high.
  • New English Translation
    this is what the sovereign LORD says: Tear off the turban, take off the crown! Things must change! Exalt the lowly, bring down the proud!
  • World English Bible
    the Lord Yahweh says:“ Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.

交叉引用

  • 以西結書 17:24
    我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
  • 耶利米書 13:18
    當告王與后云、卑以自牧、退居下位、蓋上帝必使爾棄其冕旒、減其容光。
  • 詩篇 75:7
    其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 耶利米書 52:31-34
    猶大王約雅斤被虜之三十七年、十二月二十五日、巴比倫王以未米羅達即位、乃出猶大王約雅斤於獄、撫恤之、使其位高出於同在巴比倫列王之右、更易其衣、每食與共、以畢其生。巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 路加福音 1:52
    有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 以西結書 16:12
    置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 耶利米書 52:9-11
    解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄至死不赦。
  • 列王紀下 25:27
    猶大王約雅斤被擄之三十七年、十二月、二十七日、巴比倫王、以未米羅達即位、乃出猶大王於獄、
  • 耶利米哀歌 5:16
    冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
  • 撒母耳記上 2:7-8
    使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 以西結書 12:12-13
    君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • 詩篇 113:7-8
    貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、使與民牧、爰居爰處兮、
  • 耶利米書 39:6-7
    巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 列王紀下 25:6
    執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、