-
和合本2010(上帝版-简体)
你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
-
新标点和合本
你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
-
和合本2010(神版-简体)
你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
-
当代译本
你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,审判你的日子来了。’
-
圣经新译本
你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
-
新標點和合本
你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
-
和合本2010(神版-繁體)
你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
-
當代譯本
你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』
-
聖經新譯本
你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
-
呂振中譯本
你,眾所賤視之惡人,以色列王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
-
文理和合譯本
行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾以色列之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
-
New International Version
“‘ You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
-
New International Reader's Version
King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
-
English Standard Version
And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
-
New Living Translation
“ O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
-
Christian Standard Bible
And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
-
New American Standard Bible
And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
-
New King James Version
‘ Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
-
American Standard Version
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
-
Holman Christian Standard Bible
And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.”
-
King James Version
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity[ shall have] an end,
-
New English Translation
“‘ As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
-
World English Bible
“‘ You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,