<< Ezekiel 21:19 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
  • 当代译本
    “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。
  • 圣经新译本
    “人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要畫定兩條路線,使巴比倫王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要畫定兩條路線,使巴比倫王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要為巴比倫王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!至於你,你要定出兩條路,給巴比倫王的刀前來;這兩條路都從同一個地方出來;你要在通往城去的路口上做一個路標。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要為自己立兩條路,好使巴比倫王的刀劍前來;這兩條路都要從一個地分出。你要在路頭、通城的路頭、立一根手指路的牌。你要立一條路,使刀劍來攻擊亞捫人的拉巴,攻擊猶大和猶大中的耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、當繪二途、使巴比倫王之刃由之而至、二途出於一地、又繪一手、置於向邑歧路之處、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾圖繪巴比倫王軍旅出國、至歧途、有衢可達二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當圖繪二道、以指巴比倫王軍旅軍旅原文作鋒刃下同所由來之道、二道必由一地而出、亦當圖標、在往邑之道首圖之、
  • New International Version
    “ Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, mark out on a map two roads for the sword to take. The sword belongs to the king of Babylon. Both roads start from the same country. Put up a sign where the road turns off to the city of Rabbah.
  • English Standard Version
    “ As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.
  • New Living Translation
    “ Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon’s king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two—
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon’s king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to each city.
  • New King James Version
    “ And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
  • American Standard Version
    Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon’s king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to each city.
  • King James Version
    Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose[ it] at the head of the way to the city.
  • New English Translation
    “ You, son of man, mark out two routes for the king of Babylon’s sword to take; both of them will originate in a single land. Make a signpost and put it at the beginning of the road leading to the city.
  • World English Bible
    “ Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come. They both will come out of one land, and mark out a place. Mark it out at the head of the way to the city.

交叉引用

  • Jeremiah 1:10
    See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To root out and to tear down, To destroy and to overthrow, To build and to plant.”
  • Ezekiel 4:1-3
    “ Now you, son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it— Jerusalem.Then lay siege against it, build a siege wall, pile up an assault ramp, set up camps, and place battering rams against it all around.Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city, and direct your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
  • Ezekiel 5:1-17
    “ As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.Take also a few hairs in number from them and bind them in the hems of your robes.Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.“ This is what the Lord God says:‘ This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because you have more turmoil than the nations that surround you and have not walked in My statutes, nor executed My ordinances, nor acted in accordance with the ordinances of the nations around you,’therefore, this is what the Lord God says:‘ Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.And because of all your abominations I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.Therefore as I live,’ declares the Lord God,‘ Because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, I definitely will also withdraw and My eye will have no pity, and I also will not spare.A third of you will die by plague or perish by famine among you, a third will fall by the sword around you, and a third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.‘ Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.So it will be a disgrace, an object of abuse, a warning, and an object of horror to the nations that surround you when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging reprimands. I, the Lord, have spoken.When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break off your provision of bread.I will send on you famine and vicious animals, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.’ ”