<< Ezekiel 21:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
  • 当代译本
    “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。
  • 圣经新译本
    “人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要畫定兩條路線,使巴比倫王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要畫定兩條路線,使巴比倫王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要為巴比倫王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!至於你,你要定出兩條路,給巴比倫王的刀前來;這兩條路都從同一個地方出來;你要在通往城去的路口上做一個路標。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要為自己立兩條路,好使巴比倫王的刀劍前來;這兩條路都要從一個地分出。你要在路頭、通城的路頭、立一根手指路的牌。你要立一條路,使刀劍來攻擊亞捫人的拉巴,攻擊猶大和猶大中的耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、當繪二途、使巴比倫王之刃由之而至、二途出於一地、又繪一手、置於向邑歧路之處、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾圖繪巴比倫王軍旅出國、至歧途、有衢可達二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當圖繪二道、以指巴比倫王軍旅軍旅原文作鋒刃下同所由來之道、二道必由一地而出、亦當圖標、在往邑之道首圖之、
  • New International Version
    “ Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, mark out on a map two roads for the sword to take. The sword belongs to the king of Babylon. Both roads start from the same country. Put up a sign where the road turns off to the city of Rabbah.
  • New Living Translation
    “ Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon’s king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two—
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon’s king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to each city.
  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.
  • New King James Version
    “ And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
  • American Standard Version
    Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon’s king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to each city.
  • King James Version
    Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose[ it] at the head of the way to the city.
  • New English Translation
    “ You, son of man, mark out two routes for the king of Babylon’s sword to take; both of them will originate in a single land. Make a signpost and put it at the beginning of the road leading to the city.
  • World English Bible
    “ Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come. They both will come out of one land, and mark out a place. Mark it out at the head of the way to the city.

交叉引用

  • Jeremiah 1:10
    See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
  • Ezekiel 4:1-3
    “ And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
  • Ezekiel 5:1-17
    “ And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber’s razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.“ Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.Therefore thus says the Lord God: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.“ Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord— that I have spoken in my jealousy— when I spend my fury upon them.Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes— I am the Lord; I have spoken—when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the Lord; I have spoken.”