<< 以西结书 21:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 新标点和合本
    磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 当代译本
    磨得锋利,为要杀戮,擦得亮如闪电。我们岂能因我儿的权杖而快乐?这刀鄙视一切权杖。
  • 圣经新译本
    磨利,是为要大行杀戮,擦亮,是为要闪烁发光!我们怎能快乐呢?我的儿子藐视管教的杖和一切劝告(“劝告”原文作“木头”)。
  • 新標點和合本
    磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    磨快為要大大殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈能快樂呢?它藐視我兒的權杖和一切的木頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    磨快為要大大殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈能快樂呢?它藐視我兒的權杖和一切的木頭。
  • 當代譯本
    磨得鋒利,為要殺戮,擦得亮如閃電。我們豈能因我兒的權杖而快樂?這刀鄙視一切權杖。
  • 聖經新譯本
    磨利,是為要大行殺戮,擦亮,是為要閃爍發光!我們怎能快樂呢?我的兒子藐視管教的杖和一切勸告(“勸告”原文作“木頭”)。
  • 呂振中譯本
    磨快是要大行屠殺,擦亮是要它像閃電!我們哪裏可歡樂呢?我的兒子啊,有根權柄之杖藐視所有的樹呢!
  • 文理和合譯本
    其利便於行戮、磨光使若閃電、我儕其可喜樂乎、我子之杖、輕藐諸木、
  • 文理委辦譯本
    鋒既利而行殺戮、光華閃爍、孰敢存喜樂之心哉、我民不畏杖箠、必擊以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    刃磨利以行殺戮、磨光以能閃爍、我儕豈可喜樂哉、其刃為罰我子民而備、因藐視杖責、
  • New International Version
    sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning!“‘ Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
  • New International Reader's Version
    It is sharpened to kill people. It flashes like lightning.” ’ ” The people say,“ Should we take delight in the scepter of the Lord’ s royal son? The sword looks down on every scepter like this.”
  • English Standard Version
    sharpened for slaughter, polished to flash like lightning!( Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
  • New Living Translation
    It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
  • Christian Standard Bible
    It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of my son, the sword despises every tree.
  • New American Standard Bible
    Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
  • New King James Version
    Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My Son, As it does all wood.
  • American Standard Version
    it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of My son, the sword despises every tree.
  • King James Version
    It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son,[ as] every tree.
  • New English Translation
    It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning!“‘ Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
  • World English Bible
    It is sharpened that it may make a slaughter. It is polished that it may be as lightning. Should we then make mirth? The rod of my son condemns every tree.

交叉引用

  • 诗篇 110:5-6
    在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。他要审判列国,尸首就布满各处;他要痛击遍地的领袖。
  • 以西结书 20:47
    你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。
  • 诗篇 89:26-32
    他要称呼我说:‘你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。’我也要立他为长子,为世上最高的君王。我要为他存留我的慈爱,直到永远,我与他所立的约必坚定不移。我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,背弃我的律例,不遵守我的诫命,我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
  • 以西结书 21:25-27
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。我要将这国倾覆,倾覆,再倾覆;这国必不存在,直等到那应得的人来到,我就将国赐给他。”
  • 路加福音 21:34-35
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
  • 以斯帖记 3:15
    信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。
  • 诗篇 2:7-9
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。你必用铁杖打破他们,把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 以西结书 19:11-14
    它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;如今这葡萄树移植于旷野,在干旱无水之地,火从枝干中发出,烧灭它的枝条和它的果子,以致不再有坚固的枝干,可作统治者的权杖。这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
  • 诗篇 89:38-45
    但你恼怒你的受膏者,拒绝他,离弃了他。你厌恶与你仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。你拆毁了他一切的围墙,使他的堡垒变为废墟。过路的人都抢夺他,他成了邻邦羞辱的对象。你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。你叫他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。你减少他年轻的日子,又使他蒙羞。(细拉)
  • 那鸿书 3:3
    骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
  • 那鸿书 1:10
    你们像杂乱的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 撒母耳记下 7:14
    我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 传道书 3:4
    哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
  • 阿摩司书 6:3-7
    你们以为降祸的日子尚远,却使残暴的统治临近。“那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的,吃群中的羔羊和棚里的牛犊。他们以琴瑟逍遥歌唱,为自己作曲,像大卫一样;以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。”
  • 以赛亚书 5:12-14
    他们在宴席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不留意耶和华的作为,也不留心他手所做的。所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。因此,阴间胃口大开,张开无限量的口;令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人都掉落其中。
  • 哈巴谷书 3:11
    因你的箭射出光芒,你的枪闪出光耀,日月都停在原处。
  • 以赛亚书 22:12-14
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。看哪,人却欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒:“让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”万军之耶和华开启我的耳朵:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是万军之主耶和华说的。
  • 以赛亚书 34:5-6
    因为我的刀在天上将要显现;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。
  • 耶利米书 46:4
    套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪披甲!
  • 启示录 2:27
    他必用铁杖管辖他们,如同打碎陶器,