<< Ezekiel 21:10 >>

本节经文

  • King James Version
    It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son,[ as] every tree.
  • 新标点和合本
    磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 当代译本
    磨得锋利,为要杀戮,擦得亮如闪电。我们岂能因我儿的权杖而快乐?这刀鄙视一切权杖。
  • 圣经新译本
    磨利,是为要大行杀戮,擦亮,是为要闪烁发光!我们怎能快乐呢?我的儿子藐视管教的杖和一切劝告(“劝告”原文作“木头”)。
  • 新標點和合本
    磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    磨快為要大大殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈能快樂呢?它藐視我兒的權杖和一切的木頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    磨快為要大大殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈能快樂呢?它藐視我兒的權杖和一切的木頭。
  • 當代譯本
    磨得鋒利,為要殺戮,擦得亮如閃電。我們豈能因我兒的權杖而快樂?這刀鄙視一切權杖。
  • 聖經新譯本
    磨利,是為要大行殺戮,擦亮,是為要閃爍發光!我們怎能快樂呢?我的兒子藐視管教的杖和一切勸告(“勸告”原文作“木頭”)。
  • 呂振中譯本
    磨快是要大行屠殺,擦亮是要它像閃電!我們哪裏可歡樂呢?我的兒子啊,有根權柄之杖藐視所有的樹呢!
  • 文理和合譯本
    其利便於行戮、磨光使若閃電、我儕其可喜樂乎、我子之杖、輕藐諸木、
  • 文理委辦譯本
    鋒既利而行殺戮、光華閃爍、孰敢存喜樂之心哉、我民不畏杖箠、必擊以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    刃磨利以行殺戮、磨光以能閃爍、我儕豈可喜樂哉、其刃為罰我子民而備、因藐視杖責、
  • New International Version
    sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning!“‘ Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
  • New International Reader's Version
    It is sharpened to kill people. It flashes like lightning.” ’ ” The people say,“ Should we take delight in the scepter of the Lord’ s royal son? The sword looks down on every scepter like this.”
  • English Standard Version
    sharpened for slaughter, polished to flash like lightning!( Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
  • New Living Translation
    It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
  • Christian Standard Bible
    It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of my son, the sword despises every tree.
  • New American Standard Bible
    Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
  • New King James Version
    Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My Son, As it does all wood.
  • American Standard Version
    it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of My son, the sword despises every tree.
  • New English Translation
    It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning!“‘ Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
  • World English Bible
    It is sharpened that it may make a slaughter. It is polished that it may be as lightning. Should we then make mirth? The rod of my son condemns every tree.

交叉引用

  • Psalms 110:5-6
    The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.He shall judge among the heathen, he shall fill[ the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
  • Ezekiel 20:47
    And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
  • Psalms 89:26-32
    He shall cry unto me, Thou[ art] my father, my God, and the rock of my salvation.Also I will make him[ my] firstborn, higher than the kings of the earth.My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.His seed also will I make[ to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.If his children forsake my law, and walk not in my judgments;If they break my statutes, and keep not my commandments;Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • Ezekiel 21:25-27
    And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity[ shall have] an end,Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this[ shall] not[ be] the same: exalt[ him that is] low, and abase[ him that is] high.I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no[ more], until he come whose right it is; and I will give it[ him].
  • Luke 21:34-35
    And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and[ so] that day come upon you unawares.For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
  • Esther 3:15
    The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
  • Psalms 2:7-9
    I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou[ art] my Son; this day have I begotten thee.Ask of me, and I shall give[ thee] the heathen[ for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth[ for] thy possession.Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
  • Ezekiel 19:11-14
    And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.And now she[ is] planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.And fire is gone out of a rod of her branches,[ which] hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod[ to be] a sceptre to rule. This[ is] a lamentation, and shall be for a lamentation.
  • Psalms 89:38-45
    But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown[ by casting it] to the ground.Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  • Nahum 3:3
    The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and[ there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and[ there is] none end of[ their] corpses; they stumble upon their corpses:
  • Nahum 1:10
    For while[ they be] folden together[ as] thorns, and while they are drunken[ as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • 2 Samuel 7 14
    I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
  • Ecclesiastes 3:4
    A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • Amos 6:3-7
    Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;That chant to the sound of the viol,[ and] invent to themselves instruments of musick, like David;That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
  • Isaiah 5:12-14
    And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.Therefore my people are gone into captivity, because[ they have] no knowledge: and their honourable men[ are] famished, and their multitude dried up with thirst.Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
  • Habakkuk 3:11
    The sun[ and] moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went,[ and] at the shining of thy glittering spear.
  • Isaiah 22:12-14
    And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die.And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
  • Isaiah 34:5-6
    For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness,[ and] with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
  • Jeremiah 46:4
    Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with[ your] helmets; furbish the spears,[ and] put on the brigandines.
  • Revelation 2:27
    And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.