<< Ezekiel 20:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • 新标点和合本
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。“我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 和合本2010(神版)
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。“我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 当代译本
    “‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火,
  • 圣经新译本
    但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有抛弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。“‘那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。
  • 新標點和合本
    他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及的偶像。「我就說,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及地向他們成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼中所喜愛的可憎之物,離棄埃及的偶像。「我就說,在埃及地,我要把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼中所喜愛的可憎之物,離棄埃及的偶像。「我就說,在埃及地,我要把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 當代譯本
    「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,
  • 聖經新譯本
    但是他們背叛了我,不肯聽從我;他們各人沒有拋棄他們眼中那些可憎的像,沒有離棄埃及的偶像。“‘那時我說,我要把我的烈怒傾倒在他們身上,在埃及地向他們完全發盡我的怒氣。
  • 呂振中譯本
    然而他們卻叛逆了我,不肯聽我,各不拋棄他們眼中所喜愛可憎之像,不離棄埃及的偶像。『我本心裏說我要將我的烈怒傾倒在他們身上,我要在埃及地之中向他們發盡我的忿怒。
  • 文理和合譯本
    惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 文理委辦譯本
    惟彼違逆、不從我命、不棄可惡之物、不毀埃及之偶像、故爾祖尚在埃及時、我已憤怒甚烈、欲降災其躬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼悖逆我、不願聽我、不棄其目所羨慕可憎之物、不舍伊及之偶像、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之在伊及地、我言將震怒斯民發我盛忿滅之在伊及地或作我言將在伊及地震怒斯民洩盡我之盛忿在其身
  • New International Version
    “‘ But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But they refused to obey me. They would not listen to me. They did not get rid of the evil gods they worshiped. And they did not turn away from Egypt’s gods. So I said I would pour out all my great anger on them in Egypt.
  • English Standard Version
    But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt.“ Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ But they rebelled against me and would not listen. They did not get rid of the vile images they were obsessed with, or forsake the idols of Egypt. Then I threatened to pour out my fury on them to satisfy my anger while they were still in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. None of them threw away the abhorrent things that they prized, and they did not abandon the idols of Egypt. So I considered pouring out my wrath on them, exhausting my anger against them within the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not throw away, each of them, the detestable things of their eyes, nor did they abandon the idols of Egypt.“ Then I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • New King James Version
    But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said,‘ I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’
  • American Standard Version
    But they rebelled against me, and would not hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But they rebelled against Me and were unwilling to listen to Me. None of them threw away the detestable things that were before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I considered pouring out My wrath on them, exhausting My anger against them within the land of Egypt.
  • King James Version
    But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • World English Bible
    “‘“ But they rebelled against me, and would not listen to me. They didn’t all throw away the abominations of their eyes. They also didn’t forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the middle of the land of Egypt.

交叉引用

  • Isaiah 63:10
    But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
  • Ezekiel 20:21
    “‘ But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out( the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.
  • Ezekiel 7:8
    Soon now I will pour out my rage on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • Ezekiel 5:13
    Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • Deuteronomy 9:7
    Remember– don’t ever forget– how you provoked the LORD your God in the desert; from the time you left the land of Egypt until you came to this place you were constantly rebelling against him.
  • Ezekiel 20:7
    I said to them,“ Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.”
  • Ezekiel 20:13
    But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations( the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
  • Exodus 32:4-6
    He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said,“ These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said,“ Tomorrow will be a feast to the LORD.”So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
  • Nehemiah 9:26
    “ Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law. They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies.