-
和合本2010(神版-繁體)
我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的神。
-
新标点和合本
我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的神。
-
当代译本
我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
我对他们说:你们各人要抛弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的神。
-
新標點和合本
我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的上帝。
-
當代譯本
我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
我對他們說:你們各人要拋棄你們眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
我對他們說:你們要拋棄、各人棄掉他眼中所喜愛可憎之像,不可因埃及的偶像來玷污你們自己:我乃是永恆主你們的上帝。
-
文理和合譯本
我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
-
文理委辦譯本
斯時我諭之曰、我乃耶和華、爾之上帝、爾當棄可惡之物、勿因埃及之偶像、自染污衊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我諭之曰、爾曹各當棄爾目所羨慕可憎之物、勿因伊及之偶像、自染污穢、我乃主爾之天主、
-
New International Version
And I said to them,“ Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
-
New International Reader's Version
I said to them,‘ Each of you must get rid of the statues of the evil gods you worship. Do not make yourselves“ unclean” by worshiping the gods of Egypt. I am the Lord your God.’
-
English Standard Version
And I said to them,‘ Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
-
New Living Translation
Then I said to them,‘ Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the Lord your God.’
-
Christian Standard Bible
I also said to them,“ Throw away, each of you, the abhorrent things that you prize, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.”
-
New American Standard Bible
And I said to them,‘ Throw away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
-
New King James Version
Then I said to them,‘ Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
-
American Standard Version
And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
-
Holman Christian Standard Bible
I also said to them: Each of you must throw away the detestable things that are before your eyes and not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.
-
King James Version
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I[ am] the LORD your God.
-
New English Translation
I said to them,“ Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.”
-
World English Bible
I said to them,‘ Each of you throw away the abominations of his eyes. Don’t defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.’