<< 以西結書 20:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們預備的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
  • 新标点和合本
    那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 和合本2010(神版)
    那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 当代译本
    那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们预备的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。
  • 圣经新译本
    那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 新標點和合本
    那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 和合本2010(神版)
    那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 聖經新譯本
    那日,我向他們舉手起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們所選定的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。
  • 呂振中譯本
    當那日子我向他們舉手起誓要領他們出埃及地,到我為他們探覓的、那流奶與蜜之地,就是在列邦中最華美的。
  • 文理和合譯本
    當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
  • 文理委辦譯本
    既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日我為之發誓、必導之出伊及地、至我為彼所選之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
  • New International Version
    On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • New International Reader's Version
    On that day I promised I would bring them out of Egypt. I told them I would take them to a land I had found for them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
  • English Standard Version
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
  • New Living Translation
    I took a solemn oath that day that I would bring them out of Egypt to a land I had discovered and explored for them— a good land, a land flowing with milk and honey, the best of all lands anywhere.
  • Christian Standard Bible
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • New American Standard Bible
    on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
  • New King James Version
    On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them,‘ flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.
  • American Standard Version
    in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • King James Version
    In the day[ that] I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which[ is] the glory of all lands:
  • New English Translation
    On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • World English Bible
    in that day I swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

交叉引用

  • 以西結書 20:15
    我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,
  • 出埃及記 3:8
    我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 詩篇 48:2
    北面的錫安山雄偉壯麗,令世人歡喜,是偉大君王的城。
  • 耶利米書 32:22
    你信守對他們祖先的應許,賜給他們這奶蜜之鄉。
  • 出埃及記 33:3
    帶你們進入那奶蜜之鄉。但我不會跟你們一起去,免得我在途中就把你們滅絕了,因為你們是頑固不化的百姓。」
  • 撒迦利亞書 7:14
    我要用旋風把他們吹散到陌生的萬國中,使他們的土地荒涼、杳無人跡,因為他們使美好的土地一片荒涼。』」
  • 但以理書 8:9
    其中一個角又長出一個小角,向南方、東方和佳美之地擴張勢力。
  • 但以理書 11:16
    北方王必為所欲為,所向無敵。他必侵佔佳美之地,手握毀滅之權。
  • 但以理書 11:41
    他必侵入佳美之地,殺死成千上萬的人,只有以東、摩押及亞捫人的首領得以逃脫。
  • 申命記 31:20
    因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉別的神明。
  • 出埃及記 14:1-15
    耶和華對摩西說:「你吩咐以色列人改變方向,在比·哈希錄附近的海邊紮營,在紅海和密奪之間,對面是巴力·洗分。法老必定以為你們走迷了路,被困在曠野。我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕你們。我要在法老和埃及軍兵身上得到榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人依言而行。有人向埃及王報信,說以色列百姓逃走了。法老和他的臣僕便改變主意,說:「我們怎麼可以讓以色列人就這樣離開我們,不再服侍我們呢?」法老便吩咐人預備戰車,他親自領軍,率領埃及所有的戰車,包括六百輛最精銳的戰車,每輛車上都有戰車長。耶和華使法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。埃及大軍的戰車騎兵傾巢而出,沿著海邊追趕,在巴力·洗分對面的比·哈希錄附近追上了正在那裡安營的以色列人。以色列人看見法老大軍追了上來,非常害怕,便呼求耶和華。他們對摩西說:「難道埃及沒有墳地,要你帶我們出來死在曠野嗎?為什麼要帶我們離開埃及呢?我們對你說過,別管我們,就讓我們服侍埃及人吧。服侍埃及人總比死在曠野好啊!」摩西對百姓說:「你們不用害怕,站穩了,看耶和華用什麼方法解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。耶和華必為你們爭戰,你們要保持鎮靜。」耶和華對摩西說:「為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
  • 申命記 11:11-12
    而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,你們的上帝耶和華從歲首到年終時時看顧那裡。
  • 申命記 6:3
    以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 申命記 26:9
    祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
  • 創世記 15:13-14
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。
  • 申命記 32:13-14
    耶和華使他們馳騁在大地的高處,吃田間的五穀,磐石中的蜂蜜,石頭地產的油;吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的綿羊和山羊,上好的麥子;喝葡萄汁釀的酒。
  • 出埃及記 3:17
    祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
  • 申命記 8:7-9
    因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜;那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。
  • 出埃及記 13:5
    將來耶和華帶領你們進入迦南以後,你們每逢此月都要為祂守節期。那裡現在住著迦南人、赫人、亞摩利人、希未人和耶布斯人。耶和華已經向你們祖先起誓,應許賜給你們那奶蜜之鄉。
  • 以西結書 20:5
    你要告訴他們,主耶和華這樣說,『我揀選以色列那日,曾向雅各家的後裔起誓,又在埃及向他們顯現,告訴他們我是他們的上帝耶和華。
  • 民數記 13:27
    他們對摩西說:「我們照你的指示打探了那地方,果然是奶蜜之鄉,這些都是那裡的果子。
  • 民數記 14:8
    如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 以西結書 20:42
    我要把你們帶回我起誓應許給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 利未記 20:24
    我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們跟萬族分開。
  • 申命記 26:15
    求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地——你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 約書亞記 5:6
    以色列人在曠野飄泊了四十年,直到從埃及出來可以作戰的男子都死了為止,因為他們不聽從耶和華的話。耶和華向他們起誓,不讓他們看見那奶蜜之鄉,衪曾應許他們祖先要把那個地方賜給他們。
  • 以西結書 20:23
    我在曠野起誓要把他們驅散到列國,分散到列邦,
  • 申命記 27:3
    你們渡過約旦河、進入你們祖先的上帝耶和華應許要賜給你們的奶蜜之鄉後,要把這律法一字不漏地寫在大石上。
  • 申命記 32:8
    當初,至高者賜萬國產業,把人類分開,祂依照天使的數目,為萬族定疆界。
  • 耶利米書 11:5
    這樣,我就實現我向你們祖先起的誓——賜給他們那奶蜜之鄉,正如今日一樣。』」我回答說:「耶和華啊,遵命!」
  • 申命記 11:9
    長久居住在耶和華起誓賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。