<< Ezekiel 20:49 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, they are saying of me,‘ He only talks in riddles!’”
  • 新标点和合本
    于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”
  • 和合本2010(神版)
    于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”
  • 当代译本
    于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘这人岂不是在说比喻吗?’”
  • 圣经新译本
    于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉文本》为21:1~5)
  • 新標點和合本
    於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指着我說:他豈不是說比喻的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 當代譯本
    於是我說:「唉,主耶和華啊,他們在議論我說,『這人豈不是在說比喻嗎?』」
  • 聖經新譯本
    於是我說:“啊,主耶和華啊!人都指著我說:‘這人不是在說比喻嗎?’”(本章第45~49節在《馬索拉文本》為21:1~5)
  • 呂振中譯本
    於是我說:『啊,主永恆主啊,人都議論我說:「這人豈不是個說比喻的麼?」』
  • 文理和合譯本
    我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、
  • 文理委辦譯本
    以西結曰、主耶和華與、人以我言、皆為隱語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結曰、主天主歟、哀哉、人指我云、彼所言俱隱語、
  • New International Version
    Then I said,“ Sovereign Lord, they are saying of me,‘ Isn’t he just telling parables?’”
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ Lord and King, people are talking about me. They are saying,‘ Isn’t he just telling stories?’ ”
  • English Standard Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! They are saying of me,‘ Is he not a maker of parables?’”
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord GOD, they are saying of me,‘ Isn’t he just composing parables?’”
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God! They are saying of me,‘ Is he not just speaking in riddles?’ ”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! They say of me,‘ Does he not speak parables?’”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God, they are saying of me,‘ Isn’t he just posing riddles?’”
  • King James Version
    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
  • New English Translation
    Then I said,“ O sovereign LORD! They are saying of me,‘ Does he not simply speak in eloquent figures of speech?’”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah Lord Yahweh! They say of me,‘ Isn’t he a speaker of parables?’”

交叉引用

  • John 16:25
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • Ezekiel 17:2
    “ Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
  • Acts 17:18
    He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said,“ What’s this babbler trying to say with these strange ideas he’s picked up?” Others said,“ He seems to be preaching about some foreign gods.”
  • Matthew 13:13-14
    That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.This fulfills the prophecy of Isaiah that says,‘ When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.