<< 以西結書 20:49 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是我說:『啊,主永恆主啊,人都議論我說:「這人豈不是個說比喻的麼?」』
  • 新标点和合本
    于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”
  • 和合本2010(神版)
    于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”
  • 当代译本
    于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘这人岂不是在说比喻吗?’”
  • 圣经新译本
    于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉文本》为21:1~5)
  • 新標點和合本
    於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指着我說:他豈不是說比喻的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 當代譯本
    於是我說:「唉,主耶和華啊,他們在議論我說,『這人豈不是在說比喻嗎?』」
  • 聖經新譯本
    於是我說:“啊,主耶和華啊!人都指著我說:‘這人不是在說比喻嗎?’”(本章第45~49節在《馬索拉文本》為21:1~5)
  • 文理和合譯本
    我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、
  • 文理委辦譯本
    以西結曰、主耶和華與、人以我言、皆為隱語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結曰、主天主歟、哀哉、人指我云、彼所言俱隱語、
  • New International Version
    Then I said,“ Sovereign Lord, they are saying of me,‘ Isn’t he just telling parables?’”
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ Lord and King, people are talking about me. They are saying,‘ Isn’t he just telling stories?’ ”
  • English Standard Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! They are saying of me,‘ Is he not a maker of parables?’”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, they are saying of me,‘ He only talks in riddles!’”
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord GOD, they are saying of me,‘ Isn’t he just composing parables?’”
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God! They are saying of me,‘ Is he not just speaking in riddles?’ ”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! They say of me,‘ Does he not speak parables?’”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God, they are saying of me,‘ Isn’t he just posing riddles?’”
  • King James Version
    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
  • New English Translation
    Then I said,“ O sovereign LORD! They are saying of me,‘ Does he not simply speak in eloquent figures of speech?’”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah Lord Yahweh! They say of me,‘ Isn’t he a speaker of parables?’”

交叉引用

  • 約翰福音 16:25
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。
  • 以西結書 17:2
    『人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 使徒行傳 17:18
    還有伊壁鳩魯和斯多亞幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為保羅傳耶穌與復活之福音。
  • 馬太福音 13:13-14
    我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。以賽亞所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說:「你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決看不見。