<< 以西結書 20:46 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、爾其面南、向南發言、對南郊之林而預言、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要面向南方,向南方传讲,向尼革夫田野的树林说预言。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要面向南方,向南方传讲,向尼革夫田野的树林说预言。
  • 当代译本
    “人子啊,你要面向南方,说预言斥责南地的树林。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要面向南方,向南方傳講,向尼革夫田野的樹林說預言。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要面向南方,向南方傳講,向尼革夫田野的樹林說預言。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要面向南方,說預言斥責南地的樹林。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向南方,向南面發言,說預言攻擊南地田野的樹林,
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要把臉朝着南邊的路向,向南滴下話語,傳神言攻擊南地田野的森林,
  • 文理委辦譯本
    人子、爾當望南方、指南郊之林、而言未來事、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、爾當面向南方、向南方發言、對南方田野之林、傳述預言、
  • New International Version
    “ Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to Judah in the south. Preach against it. Prophesy against its forests.
  • English Standard Version
    “ Son of man, set your face toward the southland; preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb.
  • New Living Translation
    “ Son of man, turn and face the south and speak out against it; prophesy against the brushlands of the Negev.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, face the south and preach against it. Prophesy against the forest land in the Negev,
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, set your face toward the south, and speak prophetically against the south and prophesy against the forest land of the Negev,
  • New King James Version
    “ Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest land, the South,
  • American Standard Version
    Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, face the south and preach against it. Prophesy against the forest land in the Negev,
  • King James Version
    Son of man, set thy face toward the south, and drop[ thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
  • New English Translation
    “ Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
  • World English Bible
    “ Son of man, set your face toward the south, and preach toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South.

交叉引用

  • 阿摩司書 7:16
    今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
  • 以西結書 21:2
    人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、
  • 耶利米書 13:19
    南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○
  • 以賽亞書 30:6
    論南方牲畜之預示、○經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峯、以饋不能益己之民、
  • 以西結書 4:7
    爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
  • 撒迦利亞書 11:1-2
    利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 彌迦書 2:6
    彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
  • 以西結書 6:2
    人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 耶利米書 22:7
    我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
  • 申命記 32:2
    我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、
  • 約伯記 29:22
    我既言之、莫贊一詞、我言如雨潤之、