<< 以西結書 20:43 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、
  • 新标点和合本
    你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所做的一切恶事厌恶自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 和合本2010(神版)
    你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 当代译本
    你们在那里会想起以往玷污自己的行径,并因自己的一切恶行而憎恶自己。’
  • 圣经新译本
    在那里你们要想起你们玷污自己的所作所为,又要为了自己所行的一切恶事而厌恶自己。
  • 新標點和合本
    你們在那裏要追念玷污自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在那裏要追念那玷污自己的所作所為,又要因所行的一切惡事厭惡自己。
  • 和合本2010(神版)
    你們在那裏要追念那玷污自己的所作所為,又要因所行的一切惡事厭惡自己。
  • 當代譯本
    你們在那裡會想起以往玷污自己的行徑,並因自己的一切惡行而憎惡自己。』
  • 聖經新譯本
    在那裡你們要想起你們玷污自己的所作所為,又要為了自己所行的一切惡事而厭惡自己。
  • 呂振中譯本
    在那裏你們要追念你們玷污自己的所行所為,也要因你們所作的一切壞事而討厭自己。
  • 文理委辦譯本
    在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在彼追憶爾之舉動、舉動原文作途及使爾染污之一切作為、則爾必因所作之諸惡事、自怨自恨、
  • New International Version
    There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
  • New International Reader's Version
    There you will remember your conduct. You will think about everything you did that made you“ unclean.” And you will hate yourselves because of all the evil things you have done.
  • English Standard Version
    And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.
  • New Living Translation
    You will look back on all the ways you defiled yourselves and will hate yourselves because of the evil you have done.
  • Christian Standard Bible
    There you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourself, and you will loathe yourselves for all the evil things you have done.
  • New American Standard Bible
    And there you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.
  • New King James Version
    And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.
  • American Standard Version
    And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • Holman Christian Standard Bible
    There you will remember your ways and all your deeds that you have defiled yourselves with, and you will loathe yourselves for all the evil things you have done.
  • King James Version
    And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • New English Translation
    And there you will remember your conduct and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves because of all the evil deeds you have done.
  • World English Bible
    There you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    爾中得脫之人、必在虜至之邦、念我因其邪慝棄我之心、徇欲崇拜偶像之目、中懷憂戚、彼必為其所行之惡、可惡之事、自怨自恨、
  • 何西阿書 5:15
    我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 以西結書 36:31
    爾必追念爾之惡行、與所為不善、則因爾罪惡、及可惡之事、而自怨焉、
  • 耶利米書 31:18
    我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 約伯記 42:6
    故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
  • 以西結書 16:61-63
    爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 哥林多後書 7:11
    試觀爾依上帝旨而憂、生何如之慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯悉自表為潔矣、
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、斯土各家、必有悲哀、大衛家男女異室而居、拿單家男女異室而居、利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、其餘之家、男女異室而居、
  • 路加福音 18:13
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 利未記 26:39-41
    爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 尼希米記 1:8-10
    昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、