<< 以西結書 20:43 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在那裡你們要想起你們玷污自己的所作所為,又要為了自己所行的一切惡事而厭惡自己。
  • 新标点和合本
    你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所做的一切恶事厌恶自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 和合本2010(神版)
    你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 当代译本
    你们在那里会想起以往玷污自己的行径,并因自己的一切恶行而憎恶自己。’
  • 圣经新译本
    在那里你们要想起你们玷污自己的所作所为,又要为了自己所行的一切恶事而厌恶自己。
  • 新標點和合本
    你們在那裏要追念玷污自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在那裏要追念那玷污自己的所作所為,又要因所行的一切惡事厭惡自己。
  • 和合本2010(神版)
    你們在那裏要追念那玷污自己的所作所為,又要因所行的一切惡事厭惡自己。
  • 當代譯本
    你們在那裡會想起以往玷污自己的行徑,並因自己的一切惡行而憎惡自己。』
  • 呂振中譯本
    在那裏你們要追念你們玷污自己的所行所為,也要因你們所作的一切壞事而討厭自己。
  • 文理和合譯本
    在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、
  • 文理委辦譯本
    在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在彼追憶爾之舉動、舉動原文作途及使爾染污之一切作為、則爾必因所作之諸惡事、自怨自恨、
  • New International Version
    There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
  • New International Reader's Version
    There you will remember your conduct. You will think about everything you did that made you“ unclean.” And you will hate yourselves because of all the evil things you have done.
  • English Standard Version
    And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.
  • New Living Translation
    You will look back on all the ways you defiled yourselves and will hate yourselves because of the evil you have done.
  • Christian Standard Bible
    There you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourself, and you will loathe yourselves for all the evil things you have done.
  • New American Standard Bible
    And there you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.
  • New King James Version
    And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.
  • American Standard Version
    And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • Holman Christian Standard Bible
    There you will remember your ways and all your deeds that you have defiled yourselves with, and you will loathe yourselves for all the evil things you have done.
  • King James Version
    And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • New English Translation
    And there you will remember your conduct and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves because of all the evil deeds you have done.
  • World English Bible
    There you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    那時,逃脫的人必在被擄去的列國中想起我怎樣為了他們而傷痛,因為他們動了淫亂的心離棄我,他們邪淫的眼戀慕偶像;那時他們必為了自己所行的惡事和他們一切可憎的事厭惡自己。
  • 何西阿書 5:15
    我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。”
  • 以西結書 36:31
    那時,你們必想起你們的惡行和不好的作為,就必因你們的罪孽和可憎惡的事厭惡自己。
  • 耶利米書 31:18
    “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說:‘你管教了我,我像一頭不馴服的牛犢受管教;求你使我回轉,我就得以回轉,因為你是耶和華我的神。
  • 約伯記 42:6
    因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。”
  • 以西結書 16:61-63
    你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 哥林多後書 7:11
    看哪,你們依照神的意思憂傷,在你們中間就產生了怎樣的熱情、申訴、憤慨、戰兢、渴望、熱誠、正義;你們在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    “我必把那恩慈與懇求的靈傾注在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們必仰望我,就是他們所刺的;他們要為他哀哭,好像喪獨生子;他們必為他悲痛,好像喪長子。到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。全地都要哀哭,一家一家獨在一處哀哭。大衛家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;拿單家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;利未家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;示每家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;其餘的各家都是一家一家獨在一處,他們的婦女也獨在一處。”
  • 路加福音 18:13
    稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘神啊,可憐我這個罪人!’
  • 利未記 26:39-41
    你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。“那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,
  • 尼希米記 1:8-10
    求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。但如果你們回心轉意歸向我,謹守遵行我的誡命,即使在你們被趕逐的天邊,我也必從那裡把他們招聚回來,帶他們到我選擇給我的名居住的地方那裡去。’這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。