<< Ezekiel 20:42 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • 新标点和合本
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要把你们带回我起誓应许给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要把你們帶回我起誓應許給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我領你們進入以色列的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我導爾歸以色列地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • New International Version
    Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • New International Reader's Version
    I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country[ for] the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

交叉引用

  • Ezekiel 34:13
    I will bring them back home to their own land of Israel from among the peoples and nations. I will feed them on the mountains of Israel and by the rivers and in all the places where people live.
  • Ezekiel 38:23
    In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 36:23-24
    I will show how holy my great name is— the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign Lord, then the nations will know that I am the Lord.For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • 1John 5:20
  • Ezekiel 20:44
    You will know that I am the Lord, O people of Israel, when I have honored my name by treating you mercifully in spite of your wickedness. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 24:24
    Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Ezekiel 37:21
    And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Jeremiah 24:7
    I will give them hearts that recognize me as the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me wholeheartedly.
  • Ezekiel 26:13
    I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
  • Ezekiel 37:25
    They will live in the land I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They and their children and their grandchildren after them will live there forever, generation after generation. And my servant David will be their prince forever.
  • Ezekiel 20:38
    I will purge you of all those who rebel and revolt against me. I will bring them out of the countries where they are in exile, but they will never enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Jeremiah 31:34
    And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying,‘ You should know the Lord.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the Lord.“ And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • John 17:3
    And this is the way to have eternal life— to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Ezekiel 11:17-20
    I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’“ When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.