-
新标点和合本
“主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要侍奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在我的圣山,就是以色列高处的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那里事奉我。在那里我悦纳他们,并要你们献供物和初熟的土产,以及一切的圣物。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“在我的圣山,就是以色列高处的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那里事奉我。在那里我悦纳他们,并要你们献供物和初熟的土产,以及一切的圣物。这是主耶和华说的。
-
当代译本
“主耶和华说,‘在我的圣山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要求你们献上供物、最好的礼物和一切圣物。
-
圣经新译本
在我的圣山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那里悦纳他们;在那里向你们要举祭和初熟的土产,以及一切圣物。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
「主耶和華說:在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裏悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在我的聖山,就是以色列高處的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那裏事奉我。在那裏我悅納他們,並要你們獻供物和初熟的土產,以及一切的聖物。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「在我的聖山,就是以色列高處的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那裏事奉我。在那裏我悅納他們,並要你們獻供物和初熟的土產,以及一切的聖物。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
「主耶和華說,『在我的聖山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那裡悅納你們,要求你們獻上供物、最好的禮物和一切聖物。
-
聖經新譯本
在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那裡悅納他們;在那裡向你們要舉祭和初熟的土產,以及一切聖物。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『因為是在我的聖山、在以色列高地之山、主永恆主發諭說、以色列全家全都要在那地事奉我;是在那裏我要悅納他們,在那裏我要索取你們的提獻物、你們上好的呈獻物、以及你們一切奉獻為聖之物。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、以色列全家、必於斯土、在我聖山、以色列地高岡、崇事乎我、在彼我必納之、索其祭品、與其初產、及諸聖物、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、以色列全家、居斯土者、必於我聖岡、以色列地高巒、崇事乎我、在彼獻禮物、奉初產、作聖事、俱遵我命、我必納之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、以色列全族、居斯地者、必於我之聖山、即以色列之高山崇事我、在彼必蒙我悅納、在彼我必索舉獻之物、與所當薦之初產、及凡所區別為聖之物、
-
New International Version
For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign Lord, there in the land all the people of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
-
New International Reader's Version
People of Israel, you will all serve me,’ announces the Lord and King.‘ You will serve me on my high and holy mountain in Jerusalem. There I will accept you. I will require your offerings and your finest gifts. I want you to bring them along with all your other holy sacrifices.
-
English Standard Version
“ For on my holy mountain, the mountain height of Israel, declares the Lord God, there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred offerings.
-
New Living Translation
For on my holy mountain, the great mountain of Israel, says the Sovereign Lord, the people of Israel will someday worship me, and I will accept them. There I will require that you bring me all your offerings and choice gifts and sacrifices.
-
Christian Standard Bible
For on my holy mountain, Israel’s high mountain— the declaration of the Lord GOD— there the entire house of Israel, all of them, will serve me in the land. There I will accept them and will require your contributions and choicest gifts, all your holy offerings.
-
New American Standard Bible
For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,” declares the Lord God,“ there the entire house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will demand your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
-
New King James Version
For on My holy mountain, on the mountain height of Israel,” says the Lord GOD,“ there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
-
American Standard Version
For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first- fruits of your oblations, with all your holy things.
-
Holman Christian Standard Bible
For on My holy mountain, Israel’s high mountain”— the declaration of the Lord God—“ there the entire house of Israel, all of them, will serve Me in the land. There I will accept them and will require your contributions and choicest gifts, all your holy offerings.
-
King James Version
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
-
New English Translation
For there on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the sovereign LORD, all the house of Israel will serve me, all of them in the land. I will accept them there, and there I will seek your contributions and your choice gifts, with all your holy things.
-
World English Bible
For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel,” says the Lord Yahweh,“ there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your offerings and the first fruits of your offerings, with all your holy things.