<< 以西結書 20:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    人子啊,你要審問他們嗎?要審問他們嗎?你要使他們知道他們列祖那些可憎的事,
  • 新标点和合本
    人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 和合本2010(神版)
    人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 当代译本
    人子啊,你要审判他们?你要审判他们?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。
  • 圣经新译本
    人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,
  • 新標點和合本
    人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
  • 和合本2010(神版)
    人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
  • 當代譯本
    人子啊,你要審判他們?你要審判他們?要使他們知道他們祖先所做的可憎之事。
  • 呂振中譯本
    人子啊,你要審問他們麼?要審問麼?他們列祖所行可厭惡的事、你要使他們知道,
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • New International Version
    “ Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
  • New International Reader's Version
    “ Are you going to judge them, son of man? Will you judge them? Tell them the evil things done by their people of long ago. I hate those things.
  • English Standard Version
    Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
  • New Living Translation
    “ Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
  • Christian Standard Bible
    “ Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their ancestors to them.
  • New American Standard Bible
    Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
  • New King James Version
    Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
  • American Standard Version
    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their fathers to them.
  • King James Version
    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge[ them]? cause them to know the abominations of their fathers:
  • New English Translation
    “ Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
  • World English Bible
    “ Will you judge them, son of man? Will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.

交叉引用

  • 以西結書 22:2
    “人子啊,你要審判嗎?你要審判這流人血的城嗎?你要使這城知道它一切可憎的事。
  • 以西結書 23:36
    耶和華又對我說:“人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要把她們可憎的事向她們說明,
  • 耶利米書 14:11-14
    耶和華對我說:“不要為這人民祈求好處;即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
  • 使徒行傳 7:51-52
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 耶利米書 11:14
    “至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽他們。
  • 路加福音 13:33-35
    然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
  • 以西結書 16:2-3
    “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源和出生地是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫人。
  • 以西結書 14:14
    即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 14:20
    即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 7:16
    “至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我懇求,因為我不會聽你。
  • 路加福音 11:47-51
    你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,而那些先知正是你們祖先所殺的,這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。所以,神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。’是的,我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 以賽亞書 5:3
    耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以西結書 23:45
    然而必有義人判她們受淫婦和流人血的婦人所受的刑罰,因為她們是淫婦,她們手中染血。
  • 哥林多前書 6:2
    你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
  • 馬太福音 23:29-37
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。