<< 以西結書 20:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    人子啊,你要審判他們?你要審判他們?要使他們知道他們祖先所做的可憎之事。
  • 新标点和合本
    人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 和合本2010(神版)
    人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 当代译本
    人子啊,你要审判他们?你要审判他们?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。
  • 圣经新译本
    人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,
  • 新標點和合本
    人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
  • 和合本2010(神版)
    人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
  • 聖經新譯本
    人子啊,你要審問他們嗎?要審問他們嗎?你要使他們知道他們列祖那些可憎的事,
  • 呂振中譯本
    人子啊,你要審問他們麼?要審問麼?他們列祖所行可厭惡的事、你要使他們知道,
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • New International Version
    “ Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
  • New International Reader's Version
    “ Are you going to judge them, son of man? Will you judge them? Tell them the evil things done by their people of long ago. I hate those things.
  • English Standard Version
    Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
  • New Living Translation
    “ Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
  • Christian Standard Bible
    “ Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their ancestors to them.
  • New American Standard Bible
    Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
  • New King James Version
    Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
  • American Standard Version
    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their fathers to them.
  • King James Version
    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge[ them]? cause them to know the abominations of their fathers:
  • New English Translation
    “ Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
  • World English Bible
    “ Will you judge them, son of man? Will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.

交叉引用

  • 以西結書 22:2
    「人子啊,你要審判耶路撒冷這殺人流血的城。你要審判她,使她知道自己一切可憎的行為。
  • 以西結書 23:36
    耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
  • 耶利米書 14:11-14
    耶和華對我說:「你不要為這百姓禱告。他們禁食,我也不會聽他們的呼求;他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納。我要用戰爭、饑荒和瘟疫滅絕他們。」我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是憑空捏造。
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 耶利米書 11:14
    「因此,耶利米啊,你不要為這些人祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難時向我呼求,我必不理會他們。
  • 路加福音 13:33-35
    無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。看啊!你們的家園將一片荒涼。我告訴你們,在你們說『奉主名來的當受稱頌』之前,你們再也見不到我了。」
  • 以西結書 16:2-3
    「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。你要告訴她,主耶和華這樣對她說,『你祖居迦南,生於迦南。你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 以西結書 14:14
    即使挪亞、但以理和約伯三人在那裡,他們也只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 14:20
    縱然挪亞、但以理和約伯在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 7:16
    耶和華說:「耶利米啊,不要為這些百姓禱告,不要替他們哀求,不要為他們向我祈求,因為我必不聽。
  • 路加福音 11:47-51
    「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧!
  • 以賽亞書 5:3
    他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊,請你們在我和葡萄園之間評評理。
  • 以西結書 23:45
    她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
  • 哥林多前書 6:2
    難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
  • 馬太福音 23:29-37
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,『如果我們活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。去填滿你們祖先的罪惡吧!你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒加利亞的血,都要歸到你們身上。我實在告訴你們,這一切的罪責都要歸到這個世代。「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。