<< 以西結書 20:39 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹以色列族歟、主天主如是云、爾既不聽我、任爾各崇事偶像、惟勿復因爾之禮物及偶像、褻瀆我之聖名、
  • 新标点和合本
    “以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去侍奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 和合本2010(神版)
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘你们以色列人若不听我的话,就去供奉你们的偶像吧!但将来你们必不再向偶像献祭物亵渎我的圣名!’
  • 圣经新译本
    以色列家啊,至于你们,主耶和华这样说:你们各人去事奉自己的偶像吧!只是将来你们必要听从我,不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 新標點和合本
    「以色列家啊,至於你們,主耶和華如此說:從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們,以色列家啊,主耶和華如此說:你們若不聽從我,從今以後就讓各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 和合本2010(神版)
    「你們,以色列家啊,主耶和華如此說:你們若不聽從我,從今以後就讓各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『你們以色列人若不聽我的話,就去供奉你們的偶像吧!但將來你們必不再向偶像獻祭物褻瀆我的聖名!』
  • 聖經新譯本
    以色列家啊,至於你們,主耶和華這樣說:你們各人去事奉自己的偶像吧!只是將來你們必要聽從我,不可再以你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 呂振中譯本
    『至於你們呢、以色列家啊,主永恆主這麼說,你們只管去、各人服事他的偶像吧!以後呢、你們若不聽從我,也隨你們的便!只是我的聖名、你們卻不可再用你們的供品和偶像來褻瀆啊!
  • 文理和合譯本
    以色列家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾曹以色列族、今而後有不從我命者、我聽其崇奉偶像、然不許爾既奉偶像、復獻禮物于我、瀆玩我聖名。
  • New International Version
    “‘ As for you, people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
  • New International Reader's Version
    “‘ “People of Israel, the Lord and King says,‘ Go, every one of you! Serve your gods. But later you will listen to me. You will no longer treat my name as if it were not holy. You will not offer sacrifices to other gods anymore.
  • English Standard Version
    “ As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
  • New Living Translation
    “ As for you, O people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go right ahead and worship your idols, but sooner or later you will obey me and will stop bringing shame on my holy name by worshiping idols.
  • Christian Standard Bible
    “‘ As for you, house of Israel, this is what the Lord GOD says: Go and serve your idols, each of you. But afterward you will surely listen to me, and you will no longer defile my holy name with your gifts and idols.
  • New American Standard Bible
    “ As for you, house of Israel,” this is what the Lord God says:“ Go, serve, everyone of you his idols; but later you will certainly listen to Me, and My holy name you will no longer defile with your gifts and your idols.
  • New King James Version
    “ As for you, O house of Israel,” thus says the Lord GOD:“ Go, serve every one of you his idols— and hereafter— if you will not obey me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.
  • American Standard Version
    As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, house of Israel, this is what the Lord God says: Go and serve your idols, each of you. But afterward you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.
  • King James Version
    As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter[ also], if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
  • New English Translation
    “‘ As for you, O house of Israel, this is what the sovereign LORD says: Each of you go and serve your idols, if you will not listen to me. But my holy name will not be profaned again by your sacrifices and your idols.
  • World English Bible
    “‘ As for you, house of Israel, the Lord Yahweh says:“ Go, everyone serve his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but you shall no more profane my holy name with your gifts and with your idols.

交叉引用

  • 以西結書 43:7
    諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕駐蹕原文作立足之所、我必永居於此、在以色列人中、蓋以色列族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 以西結書 20:25-26
    緣此、我聽其從不善之律例、守不能用以保生之法度、彼焚獻初胎之男、原文作彼使初胎之男過火我聽其獻若是之祭、自染污穢、使之滅絕、使之滅絕或作使之惶恐俾知我乃主、
  • 士師記 10:14
    爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、
  • 以賽亞書 1:13-15
    毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 以西結書 23:37-39
    彼行淫、手有血跡、與偶像行淫、將為我所生之子、焚之以火、焚之以火原文作使之過火獻於偶像為祭、祭原文作食更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
  • 耶利米書 44:25-26
    萬有之主以色列之天主如是云、爾與爾妻、口曾出言曰、我曾許願焚香灌奠、奉事天后、必償我願、爾曹果循爾口所言、以手成之、執意償爾之願、今爾曹居伊及之眾猶大人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍伊及所有之猶大人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
  • 箴言 21:27
    惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、
  • 羅馬書 1:24-28
    故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、彼以天主之真、易以虛偽、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永當頌美者也、阿們、是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾薰心、彼此相戀、男與男作愧恥之事、在己身受其妄為應得之報、彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 詩篇 81:12
    我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 阿摩司書 4:4-5
    任爾曹往伯特利犯罪、任爾曹在吉甲增愆、每晨獻爾祭品、每三日進爾十分之一、焚有酵之餅、為酬恩祭、酬恩祭或作感謝祭報己所樂獻之禮物、宣示於眾、以色列人歟、爾素喜悅如此、此乃主天主所言、
  • 何西阿書 4:17
    以法蓮族親附偶像、可姑聽之、
  • 列王紀下 3:13
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、可往問爾父之先知、及爾母之先知、以色列王曰、請勿如是言、主使我三王至此、欲付我於摩押人手、
  • 啟示錄 3:15-16
    我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
  • 西番雅書 1:4-5
    我必舉手降罰於猶大人、及耶路撒冷居民、我於斯處、必翦滅所餘之巴力、必翦滅祭偶像之祭司、與他祭司之名、凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指瑪勒堪瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名而誓、
  • 以賽亞書 66:3
    惟不信我者、宰牛不異不異或作亦復下同殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、
  • 馬太福音 6:24
    一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
  • 耶利米書 7:9-11
    爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、