<< 以西结书 20:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
  • 新标点和合本
    我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
  • 和合本2010(神版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
  • 当代译本
    我要发烈怒,伸出大能的臂膀把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
  • 新標點和合本
    我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 和合本2010(神版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 當代譯本
    我要發烈怒,伸出大能的臂膀把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
  • 聖經新譯本
    我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
  • 呂振中譯本
    我要用大能的手、和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒、將你們從外族之民中領出來,將你們從分散到的列邦聚集攏來。
  • 文理和合譯本
    且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
  • New International Version
    I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered— with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
  • New International Reader's Version
    I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. I will reach out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you.
  • English Standard Version
    I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
  • New Living Translation
    And in anger I will reach out with my strong hand and powerful arm, and I will bring you back from the lands where you are scattered.
  • Christian Standard Bible
    I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • New American Standard Bible
    I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
  • New King James Version
    I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
  • American Standard Version
    and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • King James Version
    And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
  • New English Translation
    I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
  • World English Bible
    I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out.

交叉引用

  • 以西结书 20:38
    我必从你们中间除净那些背叛和得罪我的人,我虽把他们从寄居之地领出来,可是他们不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 34:16
    迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 阿摩司书 9:9-10
    耶和华说:“看哪!我必下令,我必在列国中筛以色列家,好像人用筛子筛谷,但谷粒不会落在地上。我民中所有犯罪的人,就是那些说:‘灾祸必不临近、追上我们’的人,他们必死在刀下。
  • 耶利米哀歌 2:4
    他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 以赛亚书 27:9-13
    藉此,雅各的罪孽才得赦免;他的罪过得以除掉的条件全都在于此,就是他叫祭坛上所有的石头都变为破碎的灰石,使亚舍拉和香坛不再竖立。坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。枝条枯干了,就必被折断;妇女必来,拿去生火,因为这人民愚昧无知,所以他们的创造主不怜悯他们,那造成他们的,不向他们施恩。到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被赶散在埃及地的,都要前来,在耶路撒冷的圣山上敬拜耶和华。
  • 耶利米书 44:6
    因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的各城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都荒凉废弃,像今天一样。’