<< Ezekiel 20:33 >>

本节经文

  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    “主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
  • 和合本2010(神版)
    “主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,我要发烈怒,伸出大能的臂膀治理你们。
  • 圣经新译本
    “‘我指着我的永生起誓:我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,统治你们。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
  • 和合本2010(神版)
    「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,我要發烈怒,伸出大能的臂膀治理你們。
  • 聖經新譯本
    “‘我指著我的永生起誓:我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,統治你們。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,我一定要用大能的手和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒作王治理你們。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、為爾之王、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、必以巨能大力、震怒憤烈、治理爾曹、雖散於列邦、必撫集爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、必以巨能大力、震怒甚烈、震怒甚烈原文作傾洩烈怒下同治理爾曹、治理爾曹或作為爾之君
  • New International Version
    As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
  • New International Reader's Version
    I will rule over you by reaching out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will rule over you with an iron fist in great anger and with awesome power.
  • Christian Standard Bible
    As I live— the declaration of the Lord GOD— I will reign over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • New American Standard Bible
    “ As I live,” declares the Lord God,“ with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I assuredly shall be king over you.
  • New King James Version
    “ As I live,” says the Lord GOD,“ surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:
  • Holman Christian Standard Bible
    As I live”— the declaration of the Lord God—“ I will rule over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • New English Translation
    As surely as I live, declares the sovereign LORD, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.
  • World English Bible
    As I live, says the Lord Yahweh, surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.

交叉引用

  • Jeremiah 21:5
    And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
  • Lamentations 2:4
    He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all[ that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • Daniel 9:11-12
    Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that[ is] written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Ezekiel 8:18
    Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice,[ yet] will I not hear them.
  • Jeremiah 42:18
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
  • Jeremiah 44:6
    Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted[ and] desolate, as at this day.