<< เอเสเคียล 20:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 当代译本
    “人子啊,你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们是来求问我吗?我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要告诉以色列的长老,对他们说:‘主耶和华这样说:你们来求问我吗?我指着我的永生起誓,我必不让你们求问我。这是主耶和华的宣告。’
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要告訴以色列的長老說,主耶和華如此說:你們來是求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們是來求問我嗎?我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們來求問我嗎?我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問我。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要告訴以色列的長老,說:主永恆主這麼說:你們來是求問我麼?主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 文理和合譯本
    人子歟、謂以色列長老云、主耶和華曰、爾來諮諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 文理委辦譯本
    人子、當告以色列族長老、云、主耶和華曰、爾來諮諏於我、我指己而誓、不許爾與我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當言與以色列長老、告之曰、主天主如是云、爾來求問於我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不應爾、
  • New International Version
    “ Son of man, speak to the elders of Israel and say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to the elders of Israel. Tell them,‘ The Lord and King says,“ Have you come to ask me for advice? I will not let you do that,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.” ’
  • English Standard Version
    “ Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord God, Is it to inquire of me that you come? As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.
  • New Living Translation
    “ Son of man, tell the leaders of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: How dare you come to ask me for a message? As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will tell you nothing!’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, speak with the elders of Israel and tell them,‘ This is what the Lord GOD says: Are you coming to inquire of me? As I live, I will not let you inquire of me. This is the declaration of the Lord GOD.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, speak to the elders of Israel and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Do you yourselves come to inquire of Me? As I live,” declares the Lord God,“ I certainly will not be inquired of by you.” ’
  • New King James Version
    “ Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them,‘ Thus says the Lord God:“ Have you come to inquire of Me? As I live,” says the Lord God,“ I will not be inquired of by you.”’
  • American Standard Version
    Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, speak with the elders of Israel and tell them: This is what the Lord God says: Are you coming to consult Me? As I live, I will not be consulted by you.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me?[ As] I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
  • New English Translation
    “ Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them:‘ This is what the sovereign LORD says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign LORD.’
  • World English Bible
    “ Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ Is it to inquire of me that you have come? As I live,” says the Lord Yahweh,“ I will not be inquired of by you.”’

交叉引用

  • สุภาษิต 28:9
    If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable. (niv)
  • มีคาห์ 3:7
    The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.” (niv)
  • มัทธิว 15:8-9
    “‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’” (niv)
  • สดุดี 50:15-21
    and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”But to the wicked person, God says:“ What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?You hate my instruction and cast my words behind you.When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.You sit and testify against your brother and slander your own mother’s son.When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you. (niv)
  • มัทธิว 3:7
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (niv)
  • สุภาษิต 15:8
    The Lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him. (niv)
  • ยอห์น 4:24
    God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” (niv)
  • 1ซามูเอล 28:6
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets. (niv)
  • อิสยาห์ 1:12
    When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts? (niv)
  • เอเสเคียล 14:3-4
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?Therefore speak to them and tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry. (niv)
  • ลูกา 3:7
    John said to the crowds coming out to be baptized by him,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (niv)
  • อิสยาห์ 1:15
    When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood! (niv)
  • เอเสเคียล 20:31
    When you offer your gifts— the sacrifice of your children in the fire— you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will not let you inquire of me. (niv)
  • สุภาษิต 21:27
    The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent! (niv)
  • เอเสเคียล 14:7-8
    “‘ When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord. (niv)