<< 以西結書 20:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子歟、當告以色列族曰、主天主如是云、爾之列祖更悖逆我、褻慢我、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;
  • 当代译本
    “人子啊,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们的祖先背信弃义,亵渎了我。
  • 圣经新译本
    “因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要告訴以色列家說,主耶和華如此說:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要告訴以色列家,對他們說,主耶和華如此說:你們的祖先在背叛我的事上再次褻瀆了我;
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要告訴以色列家,對他們說,主耶和華如此說:你們的祖先在背叛我的事上再次褻瀆了我;
  • 當代譯本
    「人子啊,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『你們的祖先背信棄義,褻瀆了我。
  • 聖經新譯本
    “因此,人子啊!你要告訴以色列家,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們的列祖在對我不忠的這事上褻瀆了我。
  • 呂振中譯本
    『所以人子啊,你要告訴以色列家說:主永恆主這麼說:你們祖先還再用對我不忠實的這種事來褻瀆我呢。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當謂以色列家曰、主耶和華云、爾之列祖褻瀆我、以其干罪於我、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、當告以色列族云、主耶和華曰、爾之列祖、更蹈罪愆、欺我太甚、
  • New International Version
    “ Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to the people of Israel. Tell them,‘ The Lord and King says,“ Your people spoke evil things against me long ago. They were unfaithful to me.
  • English Standard Version
    “ Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.
  • New Living Translation
    “ Therefore, son of man, give the people of Israel this message from the Sovereign Lord: Your ancestors continued to blaspheme and betray me,
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them,‘ This is what the Lord GOD says: In this way also your ancestors blasphemed me by committing treachery against me:
  • New American Standard Bible
    “ Therefore speak to the house of Israel, son of man, and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Again, in this your fathers have blasphemed Me by being disloyal to Me.
  • New King James Version
    “ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them,‘ Thus says the Lord GOD:“ In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.
  • American Standard Version
    Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them: This is what the Lord God says: In this way also your fathers blasphemed Me by committing treachery against Me:
  • King James Version
    Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • New English Translation
    “ Therefore, speak to the house of Israel, son of man, and tell them,‘ This is what the sovereign LORD says: In this way too your fathers blasphemed me when they were unfaithful to me.
  • World English Bible
    “ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

交叉引用

  • 羅馬書 2:24
    天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 以西結書 3:4
    彼諭我曰、人子、往見以色列族、以我言諭之、
  • 以西結書 3:11
    往見被擄之民、即爾之同族、教諭之、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云無論聽否、
  • 以西結書 3:27
    我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
  • 以西結書 2:7
    彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以西結書 18:24
    如善人離善作惡、循惡人所行諸可憎之事而行、豈得生存乎、其所行之諸善、不復追憶、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
  • 啟示錄 13:5
    又予獸以口、能言誇大褻瀆之言、又予之權、可任意行事、可任意行事有原文抄本作可任意爭戰凡四十二月、