<< 以西結書 20:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因他們使一切首開母胎的孩子經過火而獻為祭,我就用他們這些祭獻來玷污他們,使他們驚駭;為要使他們知道我乃是永恆主。
  • 新标点和合本
    因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们使所有头生的经火,我就任凭他们在这供物上玷污自己;我令他们惊恐,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    他们使所有头生的经火,我就任凭他们在这供物上玷污自己;我令他们惊恐,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    任由他们把自己的长子烧作祭物献给偶像,以致玷污自己——好使他们充满恐惧,这样他们便知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本
    他们使所有头生的都经火作供物,所以我让他们玷污自己,好叫他们惊惶,知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們使所有頭生的經火,我就任憑他們在這供物上玷污自己;我令他們驚恐,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    他們使所有頭生的經火,我就任憑他們在這供物上玷污自己;我令他們驚恐,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    任由他們把自己的長子燒作祭物獻給偶像,以致玷污自己——好使他們充滿恐懼,這樣他們便知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本
    他們使所有頭生的都經火作供物,所以我讓他們玷污自己,好叫他們驚惶,知道我是耶和華。’
  • 文理和合譯本
    於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污衊、致見殄滅、俾知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    彼獻初胎男子、焚之以火、我聽其污衊、使地荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼焚獻初胎之男、原文作彼使初胎之男過火我聽其獻若是之祭、自染污穢、使之滅絕、使之滅絕或作使之惶恐俾知我乃主、
  • New International Version
    I defiled them through their gifts— the sacrifice of every firstborn— that I might fill them with horror so they would know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    I let them become‘ unclean’ by offering sacrifices to other gods. They even sacrificed the first male child born in each family. I wanted to fill them with horror. Then they would know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    and I defiled them through their very gifts in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it that they might know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    I let them pollute themselves with the very gifts I had given them, and I allowed them to give their firstborn children as offerings to their gods— so I might devastate them and remind them that I alone am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When they sacrificed every firstborn in the fire, I defiled them through their gifts in order to devastate them so they would know that I am the LORD.’
  • New American Standard Bible
    and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they made all their firstborn pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord.” ’
  • New King James Version
    and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord.”’
  • American Standard Version
    and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they made every firstborn pass through the fire, I defiled them through their gifts in order to devastate them so they would know that I am Yahweh.
  • King James Version
    And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through[ the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I declared them to be defiled because of their sacrifices– they caused all their first born to pass through the fire– so that I would devastate them, so that they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    I polluted them in their own gifts, in that they caused all that opens the womb to pass through the fire, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh.”’

交叉引用

  • 以西結書 6:7
    被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 利未記 18:21
    不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛;也不可褻瀆你的上帝的名;我是永恆主。
  • 以賽亞書 63:17
    永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、離開了你的道路?使我們硬着心、不敬畏你呢?為你僕人的緣故、為你產業之族派的緣故、回心轉意吧!
  • 以西結書 16:20-21
    你並且把你的兒女,你所給我生的,祭獻給它們、去被燒滅。你的淫亂哪裏是小事呢?你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們呀。
  • 列王紀下 17:17
    他們將自己的兒女用火燒獻為祭,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 以西結書 20:31
    你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。以色列家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 耶利米書 19:9
    在他們被圍困被窘迫之中、就是當仇敵和尋索他們性命的人窘迫他們之時、我必使他們喫自己兒女的肉,各人喫朋友的肉。」
  • 羅馬書 11:7-10
    那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;願他們的眼昏矇、不能看見;願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷將兒女用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 列王紀下 21:6
    並將他的兒子用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 歷代志下 28:3
    並且在欣嫩子平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 出埃及記 13:12
    那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一切頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
  • 耶利米書 32:35
    他們築了巴力的邱壇,就是那在欣嫩子平谷的,去讓自己的兒女經過火而獻歸摩洛;他們行了這可厭惡的事、使猶大陷於罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的呀。
  • 路加福音 2:23
    照主律法上所記的,『頭胎男丁都當分別為聖而歸主』),