<< 以西结书 20:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我在旷野也曾经向他们举手起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;
  • 新标点和合本
    并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
  • 和合本2010(上帝版)
    并且我在旷野向他们起誓,要把他们驱散到列国,分散在列邦;
  • 和合本2010(神版)
    并且我在旷野向他们起誓,要把他们驱散到列国,分散在列邦;
  • 当代译本
    我在旷野起誓要把他们驱散到列国,分散到列邦,
  • 新標點和合本
    並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;
  • 和合本2010(上帝版)
    並且我在曠野向他們起誓,要把他們驅散到列國,分散在列邦;
  • 和合本2010(神版)
    並且我在曠野向他們起誓,要把他們驅散到列國,分散在列邦;
  • 當代譯本
    我在曠野起誓要把他們驅散到列國,分散到列邦,
  • 聖經新譯本
    我在曠野也曾經向他們舉手起誓,要把他們分散在列國,四散在萬邦;
  • 呂振中譯本
    我並且在曠野也曾向他們舉手起誓過要使他們分散在列國,使他們四散在列邦;
  • 文理和合譯本
    且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、
  • 文理委辦譯本
    彼尚在曠野、不守我法度、藐視我禮儀、犯我安息日、崇敬列祖所拜之偶像、我誓必散之於異邦族類中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦在曠野為之發誓、必散之於異邦、播之於列國、
  • New International Version
    Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
  • New International Reader's Version
    I also raised my hand and made a promise in the desert. I told my people I would scatter them among the nations. I would send them to other countries.
  • English Standard Version
    Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
  • New Living Translation
    But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would scatter them among all the nations
  • Christian Standard Bible
    However, I swore to them in the wilderness that I would disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New American Standard Bible
    Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,
  • New King James Version
    Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,
  • American Standard Version
    Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I swore to them in the wilderness that I would disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • King James Version
    I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
  • New English Translation
    I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
  • World English Bible
    Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

交叉引用

  • 利未记 26:33
    我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 以西结书 20:15
    我在旷野也曾经向他们举手起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 申命记 28:64-68
    耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。你未来的生命必悬而不定;你必昼夜恐惧,生命难保。因你心里的惧怕惊恐和你眼中看见的景象,早晨你必说:‘但愿现在是晚上!’晚上你必说:‘但愿现在是早晨!’耶和华必用船把你送回埃及去,走我曾经告诉你,你不得再见的那条路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴仆和作婢女,却没有人买。”
  • 启示录 10:5-6
    我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的神起誓,说:“必不再延迟了!
  • 诗篇 106:27
    使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
  • 申命记 32:40
    我向天举手说:我活到永永远远;
  • 申命记 32:26-27
    我原想:“我要把他们分散到各处,把他们的名号都从人间除灭。”但我惧怕仇人激动我,恐怕敌人误会了,又恐怕他们说:“是我们的手高举了,并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 耶利米书 15:4
    “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”